copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 1:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDahulu dari pada Aku merupakan dikau di dalam kandungan, Aku sudah mengenal engkau dan sebelum engkau keluar dari dalam rahim, sudah Kusucikan dikau dan Kuangkat engkau akan nabi bagi bangsa-bangsa itu.
TB"Sebelum Aku membentuk engkau dalam rahim ibumu, Aku telah mengenal engkau, dan sebelum engkau keluar dari kandungan, Aku telah menguduskan engkau, Aku telah menetapkan engkau menjadi nabi bagi bangsa-bangsa."
BIS"Sebelum Aku membentuk engkau dalam rahim ibumu, dan sebelum engkau lahir, Aku sudah memilih dan mengangkat engkau untuk menjadi nabi bagi bangsa-bangsa."
FAYH"Aku telah mengenal engkau sebelum engkau dibentuk di dalam kandungan ibumu. Sebelum engkau lahir, Aku telah menguduskan engkau dan mengangkat engkau menjadi nabi-Ku bagi segala bangsa."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB"Bahwa sebelum Aku mengadakan dikau di dalam kandungan telah Kuketahui juga akan dikau dan sebelum engkau keluar dari dalam rahim maka Aku telah menguduskan juga akan dikau dan Aku telah menentukan dikau menjadi nabi bagi segala bangsa."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Sebelum Aku membentuk engkau dalam kandungan, Aku sudah mengenal engkau, sebelum engkau keluar dari rahim, engkau sudah Kutahbiskan; mendjadi nabi pelbagai bangsa engkau Kuangkat."
TB_ITL_DRF"Sebelum <02962> Aku membentuk <03335> engkau dalam rahim <0990> ibumu, Aku telah mengenal <03045> engkau, dan sebelum <02962> engkau keluar <03318> dari kandungan <07358>, Aku telah menguduskan <06942> engkau, Aku telah menetapkan engkau menjadi nabi <05030> bagi bangsa-bangsa <01471>."
TL_ITL_DRFDahulu <02962> dari pada Aku merupakan <03335> dikau di dalam kandungan <0990>, Aku sudah mengenal <03045> engkau dan sebelum <02962> engkau keluar <03318> dari dalam rahim <07358>, sudah Kusucikan <06942> dikau dan Kuangkat engkau akan nabi <05030> bagi bangsa-bangsa <01471> itu.
AV#Before <02962> I formed <03335> (8799) thee in the belly <0990> I knew <03045> (8804) thee; and before thou camest forth <03318> (8799) out of the womb <07358> I sanctified <06942> (8689) thee, [and] I ordained <05414> (8804) thee a prophet <05030> unto the nations <01471>. {ordained: Heb. gave}
BBEBefore you were formed in the body of your mother I had knowledge of you, and before your birth I made you holy; I have given you the work of being a prophet to the nations.
MESSAGE"Before I shaped you in the womb, I knew all about you. Before you saw the light of day, I had holy plans for you: A prophet to the nations--that's what I had in mind for you."
NKJV"Before I formed you in the womb I knew you; Before you were born I sanctified you; I ordained you a prophet to the nations."
PHILIPS
RWEBSTRBefore I formed thee in the womb I knew thee; and before thou wast born I sanctified thee, [and] I ordained thee a prophet to the nations.
GWV"Before I formed you in the womb, I knew you. Before you were born, I set you apart for my holy purpose. I appointed you to be a prophet to the nations."
NET“Before I formed you in your mother’s womb* I chose you.* Before you were born I set you apart. I appointed you to be a prophet to the nations.”
NET1:5 “Before I formed you in your mother’s womb7 I chose you.8

Before you were born I set you apart.

I appointed you to be a prophet to the nations.”

BHSSTR<05414> Kyttn <01471> Mywgl <05030> aybn <06942> Kytsdqh <07358> Mxrm <03318> aut <02962> Mrjbw <03045> Kytedy <0990> Njbb <03335> *Krua {Krwua} <02962> Mrjb (1:5)
LXXMpro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} me {<1473> P-AS} plasai {<4111> V-AAN} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} koilia {<2836> N-DSF} epistamai {<1987> V-PMI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} se {<4771> P-AS} exelyein {<1831> V-AAN} ek {<1537> PREP} mhtrav {<3388> N-GSF} hgiaka {<37> V-RAI-1S} se {<4771> P-AS} profhthn {<4396> N-ASM} eiv {<1519> PREP} eynh {<1484> N-APN} teyeika {<5087> V-RAI-1S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran