BIS | Apakah kamu menganggap Rumah-Ku ini sarang perampok? Semua perbuatanmu sudah Kulihat. |
TB | Sudahkah menjadi sarang penyamun di matamu rumah yang atasnya nama-Ku diserukan ini? Kalau Aku, Aku sendiri melihat semuanya, demikianlah firman TUHAN. |
FAYH | Apakah Bait-Ku hanya sekadar sarang perampok dalam pandanganmu? Karena Aku melihat segala kejahatan yang terjadi di sini.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun rumah ini, yang atasnya sudah disebut nama-Ku, adakah ia itu kepada pemandanganmu sebuah gua pembunuh? Bahwasanya Aku sudah melihatnya, demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun rumah-Ku yang disebut dengan nama-Ku ini pada sangkamu telah menjadi gua penyamun-Ku. bahwa Aku bahkan Aku juga yang telah melihatnya, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adakah rumah, jang atasnja namaKu telah diserukan ini, sudah mendjadi gua penjamun menurut pandanganmu? Djuga Aku, jah Aku telah melihat itu -- itulah firman Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Sudahkah <04631> menjadi sarang penyamun <06530> di matamu <05869> rumah <01004> yang <0834> atasnya nama-Ku <08034> diserukan <07121> ini <02088>? Kalau Aku, Aku <0595> sendiri melihat <07200> semuanya, demikianlah <05002> firman TUHAN <03069>. |
TL_ITL_DRF | Adapun <06530> rumah <01004> ini <02088>, yang <0834> atasnya sudah disebut <07121> nama-Ku <08034>, adakah <06530> ia itu kepada pemandanganmu <05869> sebuah gua <04631> pembunuh <01571> <06530>? Bahwasanya <02009> Aku <0595> sudah melihatnya <07200>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03069>. |
AV# | Is this house <01004>, which is called <07121> (8738) by my name <08034>, become a den <04631> of robbers <06530> in your eyes <05869>? Behold, even I have seen <07200> (8804) [it], saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | Has this house, which is named by my name, become a hole of thieves to you? Truly I, even I, have seen it, says the Lord. |
MESSAGE | A cave full of criminals! Do you think you can turn this Temple, set apart for my worship, into something like that? Well, think again. I've got eyes in my head. I can see what's going on.'" GOD's Decree! |
NKJV | "Has this house, which is called by My name, become a den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen [it]," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen [it], saith the LORD. |
GWV | The house that is called by my name has become a gathering place for thieves. I have seen what you are doing,'"declares the LORD. |
NET | Do you think this temple I have claimed as my own* is to be a hideout for robbers?* You had better take note!* I have seen for myself what you have done! says the Lord. |
NET | 7:11 Do you think this temple I have claimed as my own445 tn Heb “over which my name is called.” For this nuance of this idiom cf. BDB 896 s.v. קָרָא Niph.2.d(4) and see the usage in 2 Sam 12:28. is to be a hideout for robbers?446 tn Heb “Is this house…a den/cave of robbers in your eyes?” You had better take note!447 tn Heb “Behold!” I have seen for myself what you have done! says the Lord>.
|
BHSSTR | o <03069> hwhy <05002> Man <07200> ytyar <02009> hnh <0595> ykna <01571> Mg <05869> Mkynyeb <05921> wyle <08034> yms <07121> arqn <0834> rsa <02088> hzh <01004> tybh <01961> hyh <06530> Myurp <04631> tremh (7:11) |
LXXM | mh {<3165> ADV} sphlaion {<4693> N-NSN} lhstwn {<3027> N-GPM} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} mou {<1473> P-GS} ou {<3364> ADV} epikeklhtai {V-RMI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} ekei {<1563> ADV} enwpion {<1799> PREP} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} idou {<2400> INJ} ewraka {<3708> V-RAI-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |