TB | Adakah puteri Sion sama seperti padang yang paling disukai, |
BIS | Kota Sion indah sekali, tetapi TUHAN akan menghancurkannya; |
FAYH | Yerusalem, Putri Sion yang cantik dan lembut, akan Kuhancurkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa puteri Sion itu seperti taman yang permai dan seperti padang lezat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan menumpas anak perempuan Sion yang elok dan sedap itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Si djelita dan mandja hendak Kuperdiamkan, jaitu puteri Sion. |
TB_ITL_DRF | Adakah <05000> puteri <01323> Sion <06726> sama <01819> seperti padang yang paling disukai <06026>, |
TL_ITL_DRF | Bahwa <01819> puteri <01323> Sion <06726> itu seperti taman yang permai dan seperti padang lezat <05000>. |
AV# | I have likened <01820> (8804) the daughter <01323> of Zion <06726> to a comely <05116> and delicate <06026> (8794) [woman]. {comely: or, dwelling at home} |
BBE | The fair and delicate one, the daughter of Zion, will be cut off by my hand. |
MESSAGE | I have likened my dear daughter Zion to a lovely meadow. |
NKJV | I have likened the daughter of Zion To a lovely and delicate woman. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate [woman]. |
GWV | "My people Zion are like lovely pastures. |
NET | I will destroy* Daughter Zion,* who is as delicate and defenseless as a young maiden.* |
NET | 6:2 I will destroy346 tn The verb here is another example of the Hebrew verb form that indicates the action is as good as done (a Hebrew prophetic perfect). Daughter Zion,347 sn Jerusalem is personified as a young maiden who is helpless in the hands of her enemies.
who is as delicate and defenseless as a young maiden.348 tn Heb “The beautiful and delicate one I will destroy, the daughter of Zion. The English versions and commentaries are divided over the rendering of this verse because (1) there are two verbs with these same consonants, one meaning “to be like” and the other meaning “to be destroyed” (intransitive) or “to destroy” (transitive), and (2) the word rendered “beautiful” (נָוָה, navah) can be understood as a noun meaning “pasture” or as a defective writing of an adjective meaning “beautiful, comely” (נָאוָה, na’vah). Hence some render “Fair Zion, you are like a lovely pasture,” reading the verb form as an example of the old second feminine singular perfect. Although this may fit the imagery of the next verse, that rendering ignores the absence of a preposition (לְ or אֶל, lÿ or ’el, both of which can be translated “to”) that normally goes with the verb “be like” and drops the conjunction in front of the adjective “delicate.” The parallel usage of the verb in Hos 4:5 argues for the meaning “destroy.”
|
BHSSTR | <06726> Nwyu <01323> tb <01819> ytymd <06026> hgnemhw <05000> hwnh (6:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} afaireyhsetai {V-FPI-3S} to {<3588> T-NSN} uqov {<5311> N-NSN} sou {<4771> P-GS} yugater {<2364> N-VSF} siwn {<4622> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |