TB | Juga aku mengangkat atas mereka penjaga-penjaga, firman-Ku: Perhatikanlah bunyi sangkakala! Tetapi mereka berkata: Kami tidak mau memperhatikannya! |
BIS | Lalu TUHAN berkali-kali mengangkat penjaga-penjaga untuk mengingatkan mereka supaya mendengarkan bunyi isyarat trompet. Tetapi umat berkata, "Kami tidak mau mendengarkan." |
FAYH | Aku mengangkat penjaga-penjaga atas kamu yang memperingatkan kamu begini, 'Perhatikanlah bunyi trompet! Bunyi itu akan memberitahu kamu bila kesusahan datang.' Tetapi kamu berkata, 'Tidak! Kami tidak mau memperhatikannya!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi Aku sudah mengangkat akan beberapa orang penunggu atas mereka itu, serta firman-Ku: Dengarlah baik-baik akan bunyi nafiri! tetapi kata mereka itu: Kami tiada mau dengar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku telah menentukan beberapa orang pengawal atasmu mengatakan: Dengarlah olehmu akan bunyi serunai tetapi katanya: Kami tiada mau mendengar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Atas kamu telah Kuangkat pengawas: "Dengarkanlah bunji tanduk"! Tapi sahut mereka: "Kami tidak mendengarkan!" |
TB_ITL_DRF | Juga aku mengangkat <06965> atas <05921> mereka penjaga-penjaga <06822>, firman-Ku: Perhatikanlah <07181> bunyi <06963> sangkakala <07782>! Tetapi mereka berkata <0559>: Kami tidak <03808> mau memperhatikannya <07181>! |
TL_ITL_DRF | Dan lagi Aku sudah mengangkat <06965> akan beberapa orang penunggu <06822> atas mereka itu, serta firman-Ku: Dengarlah <07181> baik-baik akan bunyi <06963> nafiri <07782>! tetapi kata <0559> mereka itu: Kami tiada <03808> mau dengar <07181>. |
AV# | Also I set <06965> (8689) watchmen <06822> (8802) over you, [saying], Hearken <07181> (8685) to the sound <06963> of the trumpet <07782>. But they said <0559> (8799), We will not hearken <07181> (8686). |
BBE | And I put watchmen over you, saying, Give attention to the sound of the horn; but they said, We will not give attention. |
MESSAGE | I even provided watchmen for them to warn them, to set off the alarm. But the people said, 'It's a false alarm. It doesn't concern us.' |
NKJV | Also, I set watchmen over you, [saying], `Listen to the sound of the trumpet!' But they said, `We will not listen.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. |
GWV | I posted watchmen over you. Pay attention to the sound of the ram's horn. But you said that you wouldn't pay attention. |
NET | The Lord said,* “I appointed prophets as watchmen to warn you,* saying: ‘Pay attention to the warning sound of the trumpet!’”* But they said, “We will not pay attention!” |
NET | 6:17 The Lord> said,387 tn These words are not in the text but are implicit in the interchange of pronouns in the Hebrew of vv. 16-17. They are supplied in the translation here for clarity.
“I appointed prophets as watchmen to warn you,388 tn Heb “I appointed watchmen over you.” saying:
‘Pay attention to the warning sound of the trumpet!’”389 tn Heb “Pay attention to the sound of the trumpet.” The word “warning” is not in the Hebrew text, but is implied.
But they said, “We will not pay attention!”
|
BHSSTR | <07181> bysqn <03808> al <0559> wrmayw <07782> rpws <06963> lwql <07181> wbysqh <06822> Mypu <05921> Mkyle <06965> ytmqhw (6:17) |
LXXM | katestaka {<2525> V-RAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} skopouv {<4649> N-APM} akousate {<191> V-AAD-2P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} salpiggov {<4536> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} ouk {<3364> ADV} akousomeya {<191> V-FMI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |