TB | Beginilah firman TUHAN: "Ambillah tempatmu di jalan-jalan dan lihatlah, tanyakanlah jalan-jalan yang dahulu kala, di manakah jalan yang baik, tempuhlah itu, dengan demikian jiwamu mendapat ketenangan. Tetapi mereka berkata: Kami tidak mau menempuhnya! |
BIS | TUHAN berkata kepada umat-Nya, "Berdirilah di persimpangan-persimpangan jalan, dan perhatikanlah baik-baik! Tanyakanlah jalan-jalan yang dahulu kala, dan mana yang terbaik di antaranya. Ikutilah jalan itu, supaya kamu hidup tenang." Tetapi mereka berkata, "Tidak, kami tidak mau mengikuti jalan itu!" |
FAYH | Namun TUHAN masih menganjurkan kepada mereka begini, "Tanyakanlah di mana letaknya jalan yang baik, jalan kesalehan yang dulu biasa kamu jalani. Berjalanlah di situ, maka kamu akan menemukan perhentian bagi jiwamu. Tetapi kamu menyahut, 'Tidak, itu bukan jalan yang kami kehendaki!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi firman Tuhan: Berhentilah kamu pada jalan-jalan, camkanlah baik-baik dan bertanyalah akan jalan-jalan dahulukala di mana gerangan jalan yang betul, lalu hendaklah kamu menjalani dia, maka kamu akan beroleh kesenangan hatimu, tetapi kata mereka itu: Tiada kami mau menjalani dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah: "Hendaklah kamu berhenti di jalan itu camkanlah olehmu dan bertanya akan lorong-lorong yang kekal demikianlah jalan yang baik lalu menjalani dia maka kamu akan mendapat perhentian bagi jiwamu tetapi katanya: Kami tiada mau menjalani dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe bersabda: Berdirilah di-djalan2 dan lihatlah, tanjailah lorong2 sediakala! Dimanakah gerangan djalan jang membahagiakan itu? Tempuhlah itu, lalu kamu akan mendapat peristirahatan bagi dirimu. Tapi sahut mereka: "Kami tidak menempuhnja". |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Ambillah tempatmu <05975> di jalan-jalan <01870> dan lihatlah <07200>, tanyakanlah <07592> jalan-jalan <05410> yang dahulu kala <05769>, di manakah <0335> jalan <01870> yang baik <02896>, tempuhlah <01980> itu, dengan demikian jiwamu <05315> mendapat <04672> ketenangan <04771>. Tetapi mereka berkata <0559>: Kami tidak <03808> mau menempuhnya <01980>! |
TL_ITL_DRF | Dan lagi firman <0559> Tuhan <03068>: Berhentilah <05975> kamu <04771> pada jalan-jalan, camkanlah <04771> baik-baik <07200> dan bertanyalah <07592> akan jalan-jalan <04771> jalan-jalan <05410> dahulukala <05769> di mana <0335> gerangan <02088> jalan <01870> yang betul <04771>, betul <02896>, lalu <01980> hendaklah kamu menjalani <04771> dia <0>, maka kamu akan beroleh <04672> kesenangan <04771> hatimu <05315>, tetapi kata <0559> mereka <0> itu: Tiada <03808> kami <0> mau menjalani <01980> <04771> dia <0>. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Stand <05975> (8798) ye in the ways <01870>, and see <07200> (8799), and ask <07592> (8798) for the old <05769> paths <05410>, where [is] the good <02896> way <01870>, and walk <03212> (8799) therein, and ye shall find <04672> (8798) rest <04771> for your souls <05315>. But they said <0559> (8799), We will not walk <03212> (8798) [therein]. |
BBE | This is what the Lord has said: Take your place looking out on the ways; make search for the old roads, saying, Where is the good way? and go in it that you may have rest for your souls. But they said, We will not go in it. |
MESSAGE | GOD's Message yet again: "Go stand at the crossroads and look around. Ask for directions to the old road, The tried and true road. Then take it. Discover the right route for your souls. But they said, 'Nothing doing. We aren't going that way.' |
NKJV | Thus says the LORD: "Stand in the ways and see, And ask for the old paths, where the good way [is], And walk in it; Then you will find rest for your souls. But they said, `We will not walk [in it].' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where [is] the good way, and walk in it, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk [in it]. |
GWV | This is what the LORD says: Stand at the crossroads and look. Ask which paths are the old, reliable paths. Ask which way leads to blessings. Live that way, and find a resting place for yourselves. But you said that you wouldn't live that way. |
NET | The Lord said to his people:* “You are standing at the crossroads. So consider your path.* Ask where the old, reliable paths* are. Ask where the path is that leads to blessing* and follow it. If you do, you will find rest for your souls.” But they said, “We will not follow it!” |
NET | 6:16 The Lord> said to his people:383 tn The words, “to his people” are not in the text but are implicit in the interchange of pronouns in the Hebrew of vv. 16-17. They are supplied in the translation here for clarity.
“You are standing at the crossroads. So consider your path.384 tn Heb “Stand at the crossroads and look.”
Ask where the old, reliable paths385 tn Heb “the ancient path,” i.e., the path the Lord> set out in ancient times (cf. Deut 32:7). are.
Ask where the path is that leads to blessing386 tn Heb “the way of/to the good.” and follow it.
If you do, you will find rest for your souls.”
But they said, “We will not follow it!”
|
BHSSTR | <01980> Kln <03808> al <0559> wrmayw <05315> Mkspnl <04771> ewgrm <04672> waumw <0> hb <01980> wklw <02896> bwjh <01870> Krd <02088> hz <0335> ya <05769> Mlwe <05410> twbtnl <07592> wlasw <07200> warw <01870> Mykrd <05921> le <05975> wdme <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (6:16) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} sthte {<2476> V-AAD-2P} epi {<1909> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} kai {<2532> CONJ} idete {<3708> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} erwthsate {<2065> V-AAD-2P} tribouv {<5147> N-APF} kuriou {<2962> N-GSM} aiwniouv {<166> A-APM} kai {<2532> CONJ} idete {<3708> V-AAD-2P} poia {<4169> A-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} h {<3588> T-NSF} agayh {<18> A-NSF} kai {<2532> CONJ} badizete {V-PAD-2P} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} eurhsete {<2147> V-FAI-2P} agnismon {<49> N-ASM} taiv {<3588> T-DPF} qucaiv {<5590> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} ou {<3364> ADV} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |