TB | Seharusnya mereka merasa malu, sebab mereka melakukan kejijikan; tetapi mereka sama sekali tidak merasa malu dan tidak kenal noda mereka. Sebab itu mereka akan rebah di antara orang-orang yang rebah; mereka akan tersandung jatuh pada waktu Aku menghukum mereka, firman TUHAN." |
BIS | Seharusnya mereka malu karena telah melakukan semua yang hina itu. Tetapi mereka tebal muka dan tidak tahu malu. Karena itu mereka akan jatuh seperti orang lain; habislah riwayat mereka apabila Aku menghukum mereka. Aku, TUHAN, telah berbicara." |
FAYH | Apakah umat-Ku merasa malu ketika mereka menyembah berhala? Sama sekali tidak! Karena itu, mereka akan terkapar di antara yang rebah. Mereka akan mati karena murka-Ku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Patutlah mereka itu malu sebab barang kebencian yang telah dibuatnya, tetapi tiada lagi mereka itu dapat malu, bahkan mereka itu tiada tahu bera muka, maka sebab itu mereka itu akan jatuh di antara segala orang yang rebah, pada masa tulah-Ku berlaku atasnya mereka itu akan tergelincuh, demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Sudahkah ia tahu malu tatkala ia berbuat suatu kehinaan tidak sekali-kali tiada ia tahu malu dan tiada jadi bara mukanya sebab itu ia akan rebah kelak di antara orang yang rebah dan ia akan terantuk pada masa Aku menghukumkan dia, demikianlah firman Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seharusnja mereka bermalu, sebab kengerian diperbuatnja, tapi mereka tidak merasa malu, dan mereka tidak tahu akan bera. Makanja mereka akan rebah diantara orang2 jang rebah; pada waktu Aku mengundjungi mereka, akan tersandunglah mereka, itulah sabda Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Seharusnya <03001> mereka merasa malu <0954>, sebab <03588> mereka melakukan <06213> kejijikan <08441>; tetapi mereka sama <01571> sekali <0954> tidak <03808> merasa malu <03637> dan tidak <03808> kenal <03045> noda mereka. Sebab <03651> itu mereka akan rebah <05307> di antara orang-orang yang rebah <05307>; mereka akan tersandung <03782> jatuh pada waktu <06256> Aku menghukum <06485> mereka, firman <0559> TUHAN <03068>." |
TL_ITL_DRF | Patutlah <03001> mereka itu malu sebab <03588> barang kebencian <08441> yang telah dibuatnya <06213>, tetapi tiada lagi <01571> mereka <0954> itu dapat <03808> malu <0954>, bahkan <01571> mereka <03637> itu tiada <03808> tahu <03045> bera muka <03637>, maka sebab <03651> itu mereka itu akan jatuh <05307> di antara segala orang yang rebah <05307>, pada masa <06256> tulah-Ku <06485> berlaku atasnya mereka itu akan tergelincuh <03782>, demikianlah firman <0559> Tuhan <03068>. |
AV# | Were they ashamed <03001> (8689) when they had committed <06213> (8804) abomination <08441>? nay <01571>, they were not at all <0954> (8800) ashamed <0954> (8799), neither <01571> could <03045> (8804) they blush <03637> (8687): therefore they shall fall <05307> (8799) among them that fall <05307> (8802): at the time <06256> [that] I visit <06485> (8804) them they shall be cast down <03782> (8735), saith <0559> (8804) the LORD <03068>. |
BBE | Let them be put to shame because they have done disgusting things. They had no shame, they were not able to become red with shame: so they will come down with those who are falling: when my punishment comes on them, they will be made low, says the Lord. |
MESSAGE | Do you suppose they are embarrassed over this outrage? No, they have no shame. They don't even know how to blush. There's no hope for them. They've hit bottom and there's no getting up. As far as I'm concerned, they're finished." GOD has spoken. |
NKJV | Were they ashamed when they had committed abomination? No! They were not at all ashamed; Nor did they know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; At the time I punish them, They shall be cast down," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time [that] I visit them they shall be cast down, saith the LORD. |
GWV | Are they ashamed when they do disgusting things? No, they're not ashamed. They don't even know how to blush. So they will die with those who die. They will be brought down when I punish them," says the LORD. |
NET | Are they ashamed because they have done such shameful things? No, they are not at all ashamed. They do not even know how to blush! So they will die, just like others have died.* They will be brought to ruin when I punish them,” says the Lord. |
NET | 6:15 Are they ashamed because they have done such shameful things?
No, they are not at all ashamed.
They do not even know how to blush!
So they will die, just like others have died.382 tn Heb “They will fall among the fallen.”
They will be brought to ruin when I punish them,”
says the Lord>.
|
BHSSTR | o <03068> hwhy <0559> rma <03782> wlsky <06485> Mytdqp <06256> teb <05307> Mylpnb <05307> wlpy <03651> Nkl <03045> wedy <03808> al <03637> Mylkh <01571> Mg <0954> wswby <03808> al <0954> swb <01571> Mg <06213> wve <08441> hbewt <03588> yk <03001> wsybh (6:15) |
LXXM | kathscunyhsan {<2617> V-API-3P} oti {<3754> CONJ} exeliposan {<1587> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} oud {<3761> CONJ} wv {<3739> CONJ} kataiscunomenoi {<2617> V-PMPNP} kathscunyhsan {<2617> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} atimian {<819> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} ouk {<3364> ADV} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} pesountai {<4098> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ptwsei {<4431> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} kairw {<2540> N-DSM} episkophv {<1984> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} apolountai {V-FMI-3P} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |