TB | Kepada siapakah aku harus berbicara dan bersaksi, supaya mereka mau memperhatikan? Sungguh, telinga mereka tidak bersunat, mereka tidak dapat mendengar! Sungguh, firman TUHAN menjadi cemoohan bagi mereka, mereka tidak menyukainya! |
BIS | Aku menjawab, "TUHAN, kepada siapa aku harus berbicara, dan siapa yang harus kuperingatkan? Mereka keras kepala dan tidak mau memperhatikan. Mereka menertawakan dan membenci pesan-Mu yang kusampaikan kepada mereka. |
FAYH | Tetapi siapakah yang mau mendengarkan peringatan TUHAN yang kusampaikan? Mereka menutup telinga dan tidak mau mendengar. Firman Allah merupakan tegoran bagi mereka; mereka sama sekali tidak menyukainya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kepada siapa gerangan Aku akan berkata dan bersaksi, supaya mereka itu dengar? Bahwa sesungguhnya telinga mereka itu tiada terkhatankan, sebab itu tiada boleh mereka itu mendengar; bahwasanya firman Tuhan bagi mereka itu akan suatu kecelaan, tiada mereka itu menghendakinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kepada siapa gerangan kelak aku berkata dan bersaksi supaya orang mendengar bahwa telinganya tiada bersunat dan tiada dapat ia mendengar adapun perkataan Allah telah menjadi baginya suatu kecelaan tiada disukainya akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan siapa mesti aku berbitjara, kepada siapa akan kuberitahukan, agar mereka dengarkan? Sesungguhnja, telinga mereka berkulup, mereka tak mampu mengindahkan. Sungguh2, sabda Jahwe mendjadi olokan mereka mereka tidak menjukainja. |
TB_ITL_DRF | Kepada siapakah <04310> aku harus berbicara <01696> dan bersaksi <05749>, supaya mereka mau memperhatikan <07181>? Sungguh <02009>, telinga <0241> mereka tidak bersunat <06189>, mereka tidak <03808> dapat <03201> mendengar <08085>! Sungguh <02009>, firman <01697> TUHAN <03068> menjadi <01961> cemoohan <02781> bagi mereka, mereka tidak <03808> menyukainya <02654>! |
TL_ITL_DRF | Kepada <05921> siapa <04310> gerangan Aku akan berkata <01696> dan bersaksi <05749>, supaya mereka itu dengar <08085>? Bahwa sesungguhnya <02009> telinga <0241> mereka itu tiada terkhatankan <06189>, sebab itu tiada <03808> boleh <03201> mereka itu mendengar <07181>; bahwasanya <02009> firman <01697> Tuhan <03068> bagi <01961> mereka <0> itu akan suatu kecelaan <02781>, tiada <03808> mereka itu menghendakinya <02654>. |
AV# | To whom shall I speak <01696> (8762), and give warning <05749> (8686), that they may hear <08085> (8799)? behold, their ear <0241> [is] uncircumcised <06189>, and they cannot <03201> (8799) hearken <07181> (8687): behold, the word <01697> of the LORD <03068> is unto them a reproach <02781>; they have no delight <02654> (8799) in it. |
BBE | To whom am I to give word, witnessing so that they may take note? see, their ears are stopped, and they are not able to give attention: see, the word of the Lord has been a cause of shame to them, they have no delight in it. |
MESSAGE | "I've got something to say. Is anybody listening? I've a warning to post. Will anyone notice? It's hopeless! Their ears are stuffed with wax--deaf as a post, blind as a bat. It's hopeless! They've tuned out GOD. They don't want to hear from me. |
NKJV | To whom shall I speak and give warning, That they may hear? Indeed their ear [is] uncircumcised, And they cannot give heed. Behold, the word of the LORD is a reproach to them; They have no delight in it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear [is] uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is to them a reproach; they have no delight in it. |
GWV | Whom can I speak to? Whom can I give a warning to? Who will listen? Their ears are plugged, and they aren't able to pay attention. When the LORD speaks his word to them, they show contempt for it and object to it. |
NET | I answered,* “Who would listen if I spoke to them and warned them?* Their ears are so closed* that they cannot hear! Indeed,* what the Lord says is offensive to them. They do not like it at all.* |
NET | 6:10 I answered,370 tn These words are not in the text but are supplied in the translation for clarity.
“Who would listen
if I spoke to them and warned them?371 tn Or “To whom shall I speak? To whom shall I give warning? Who will listen?” Heb “Unto whom shall I speak and give warning that they may listen?”
Their ears are so closed372 tn Heb “are uncircumcised.”
that they cannot hear!
Indeed,373 tn Heb “Behold!” what the Lord> says is offensive to them.
They do not like it at all.374 tn Heb “They do not take pleasure in it.”
|
BHSSTR | <0> wb <02654> wupxy <03808> al <02781> hprxl <0> Mhl <01961> hyh <03068> hwhy <01697> rbd <02009> hnh <07181> bysqhl <03201> wlkwy <03808> alw <0241> Mnza <06189> hlre <02009> hnh <08085> wemsyw <05749> hdyeaw <01696> hrbda <04310> ym <05921> le (6:10) |
LXXM | prov {<4314> PREP} tina {<5100> I-ASM} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} diamarturwmai {<1263> V-PMS-1S} kai {<2532> CONJ} akousetai {<191> V-FMI-3S} idou {<2400> INJ} aperitmhta {<564> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} wta {<3775> N-NPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} dunantai {<1410> V-PMI-3P} akouein {<191> V-PAN} idou {<2400> INJ} to {<3588> T-NSN} rhma {<4487> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} oneidismon {<3680> N-ASM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} boulhywsin {<1014> V-APS-3P} auto {<846> D-ASN} akousai {<191> V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |