BIS | Sebab itu TUHAN berkata kepada penduduk Yerusalem, "Aku akan memperjuangkan perkaramu dan membalas perbuatan musuh-musuhmu kepadamu. Sumber-sumber air dan sungai-sungai Babel akan Kukeringkan. |
TB | Sebab itu beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku akan memperjuangkan perkaramu, dan akan melakukan pembalasan untukmu: Aku akan mengeringkan lautnya dan akan menggersangkan sumber airnya; |
FAYH | Karena itu, TUHAN berfirman, "Aku akan menjadi pembelamu dan akan memperjuangkan perkaramu. Aku akan membalaskan dendammu. Aku akan mengeringkan sungainya dan semua tempat persediaan airnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu firman Tuhan demikian: Bahwasanya Aku akan membantu engkau dalam acaramu dan Akupun akan menyampaikan pembalasanmu dan Aku akan menohorkan tasiknya dan mengeringkan pancaran airnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu demikianlah firman Allah: Bahwa Aku akan membenarkan halmu dan menuntut bela karenamu maka Aku akan menohorkan tasiknya serta mengeringkan mata airnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu, demikianlah Jahwe bersabda: "Sesungguhnja, Aku sendiri membela perkaramu, dan akan membalas dendam untukmu. Aku akan mengeringkan lautnja dan mendjadikan sumbernja kersang. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sesungguhnya <02005>, Aku akan memperjuangkan <07378> perkaramu <07379>, dan akan melakukan pembalasan <05358> untukmu <05360>: Aku akan mengeringkan <03001> <02717> lautnya <03220> dan akan menggersangkan <03001> sumber <04726> airnya; |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <03068> demikian: Bahwasanya <02005> Aku <07378> akan membantu <07379> <07378> engkau dalam acaramu <05358> <07379> dan Akupun akan menyampaikan pembalasanmu <05360> dan Aku akan menohorkan <02717> tasiknya <03220> dan mengeringkan <03001> pancaran <04726> airnya. |
AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; Behold, I will plead <07378> (8801) thy cause <07379>, and take vengeance <05358> (8765) for thee <05360>; and I will dry up <02717> (8689) her sea <03220>, and make her springs <04726> dry <03001> (8689). |
BBE | For this reason the Lord has said: See, I will give support to your cause, and take payment for what you have undergone; I will make her sea dry, and her fountain without water. |
MESSAGE | Then I, GOD, step in and say, 'I'm on your side, taking up your cause. I'm your Avenger. You'll get your revenge. I'll dry up her rivers, plug up her springs. |
NKJV | Therefore thus says the LORD: "Behold, I will plead your case and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her springs dry. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry. |
GWV | This is what the LORD says: I am going to take up your cause and get revenge for you. I will dry up Babylon's sea and make its springs dry. |
NET | Therefore the Lord says, “I will stand up for your cause. I will pay the Babylonians back for what they have done to you.* I will dry up their sea. I will make their springs run dry.* |
NET | 51:36 Therefore the Lord> says,
“I will stand up for your cause.
I will pay the Babylonians back for what they have done to you.2875 tn Heb “I will avenge your vengeance [= I will take vengeance for you; the phrase involves a verb and a cognate accusative].” The meaning of the phrase has been spelled out in more readily understandable terms.
I will dry up their sea.
I will make their springs run dry.2876 tn Heb “I will dry up her [Babylon’s] sea and make her fountain dry.” “Their” has been substituted for “her” because “Babylonians” has been inserted in the previous clause and is easier to understand than the personification of Babylon = “her.”
|
BHSSTR | <04726> hrwqm <0853> ta <03001> ytsbhw <03220> hmy <0853> ta <02717> ytbrxhw <05360> Ktmqn <0853> ta <05358> ytmqnw <07379> Kbyr <0853> ta <07378> br <02005> ynnh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (51:36) |
LXXM | (28:36) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} krinw {<2919> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} antidikon {<476> A-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekdikhsw {<1556> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ekdikhsin {<1557> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} erhmwsw {<2049> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} xhranw {<3583> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} phghn {<4077> N-ASF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |