BIS | Pada hari itu pemuda-pemudanya akan tewas di jalan-jalan kotanya, dan seluruh tentaranya dihancurkan. Aku, TUHAN, telah berbicara. |
TB | Sebab itu teruna-terunanya akan rebah di tanah-tanah lapangnya, dan semua prajuritnya akan menjadi bungkam pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN. |
FAYH | Teruna-terunanya akan berjatuhan di jalan-jalan dan mati; semua pahlawannya akan terbunuh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu segala orang terunanya akan rebah mati di lorong-lorongnya, dan segala laskarnyapun akan ditumpas pada hari itu, demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu segala orangnya yang muda-muda akan rebah mati di lorong-lorongnya dan segala orang perang akan ditumpas pada hari itu, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu kaum remadjanja akan tewas di-lapangan2nja dan segala peradjuritnja diperdiamkan pada hari itu, itulah firman Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu teruna-terunanya <0970> akan rebah <05307> di tanah-tanah lapangnya <07339>, dan semua <03605> prajuritnya <04421> <0376> akan menjadi bungkam <01826> pada waktu <03117> itu <01931>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu segala orang terunanya <0970> akan rebah <05307> mati di lorong-lorongnya <07339>, dan segala <03605> laskarnyapun <01826> akan ditumpas pada hari <03117> itu, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | Therefore shall her young men <0970> fall <05307> (8799) in the streets <07339>, and all her men <0582> of war <04421> shall be cut off <01826> (8735) in that day <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | For this cause her young men will be falling in her streets, and all her men of war will be cut off in that day, says the Lord. |
MESSAGE | And now she pays: her young strewn dead in the streets, her soldiers dead, silent forever." GOD's Decree. |
NKJV | Therefore her young men shall fall in the streets, And all her men of war shall be cut off in that day," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore her young men shall fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. |
GWV | That is why their young men will die in the streets, and all their soldiers will be silenced that day," declares the LORD. |
NET | So her young men will fall in her city squares. All her soldiers will be destroyed at that time,” says the Lord.* |
NET | 50:30 So her young men will fall in her city squares.
All her soldiers will be destroyed at that time,”
says the Lord>.2757 tn Heb “Oracle of the Lord>.”
|
BHSSTR | o <03068> hwhy <05002> Man <01931> awhh <03117> Mwyb <01826> wmdy <04421> htmxlm <0376> ysna <03605> lkw <07339> hytbxrb <0970> hyrwxb <05307> wlpy <03651> Nkl (50:30) |
LXXM | (27:30) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} pesountai {<4098> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} neaniskoi {<3495> N-NPM} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} plateiaiv {<4116> A-DPF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} polemistai {N-NPM} authv {<846> D-GSF} rifhsontai {V-FPI-3P} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |