TB | Pada waktu itu dan pada masa itu, demikianlah firman TUHAN, orang akan mencari kesalahan Israel, tetapi tidak didapatnya, dan dosa Yehuda, tetapi tidak ada ditemukannya, sebab Aku akan mengampuni orang-orang yang Kubiarkan tinggal hidup. |
BIS | Pada waktu itu Israel dan Yehuda akan bersih dari dosa, karena Aku akan mengampuni orang-orang yang telah Kuselamatkan. Aku, TUHAN telah berbicara." |
FAYH | Pada hari itu tidak akan ditemukan dosa di Israel atau di Yehuda karena Aku akan mengampuni sisa umat-Ku yang Kubiarkan hidup.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu dan pada masa itu, demikianlah firman Tuhan, dicahari akan salah orang Israel, tetapi tiadalah salahnya, dan akan dosa orang Yehuda, tetapi tiada didapati akan barang sesuatu dosanya; karena barangsiapa yang Kubiarkan tinggal lagi, ia itu juga sudah Kuampuni. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah: Bahwa kepada masa itu dan pada ketika itu kelak dicari orang akan kesalahan Israel itu tetapi tiada akan ada dan akan dosa Yehuda tetapi tiada kedapatan karena Aku akan mengampuni segala orang bakinya yang akan Kutinggalkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari2 itu dan pada waktu itu, -- itulah firman Jahwe -- orang2 akan mentjari kesalahan Israil, tapi tidak ada, dan mentjari dosa2 Juda, tapi tidak terdapat, sebab Aku telah mengampuni mereka jang Kusisakan. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <03117> itu dan pada masa <06256> itu <01931>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, orang akan mencari <01245> kesalahan <05771> Israel <03478>, tetapi tidak <03808> <0369> didapatnya <04672>, dan dosa <02403> Yehuda <03063>, tetapi tidak ada <03808> <0369> ditemukannya <04672>, sebab <03588> Aku akan mengampuni <05545> orang-orang yang <0834> Kubiarkan <07604> tinggal hidup. |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu <01992> dan pada masa <06256> itu, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dicahari <01245> akan <0853> salah <05771> orang Israel <03478>, tetapi tiadalah <0369> salahnya, dan akan <0853> dosa <02403> orang Yehuda <03063>, tetapi tiada <03808> didapati <04672> akan barang sesuatu dosanya <05545>; karena <03588> barangsiapa yang <0834> Kubiarkan tinggal <07604> lagi, ia itu juga sudah Kuampuni <05545>. |
AV# | In those days <03117>, and in that time <06256>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, the iniquity <05771> of Israel <03478> shall be sought for <01245> (8792), and [there shall be] none; and the sins <02403> of Judah <03063>, and they shall not be found <04672> (8735): for I will pardon <05545> (8799) them whom I reserve <07604> (8686). |
BBE | In those days and in that time, says the Lord, when the evil-doing of Israel is looked for, there will be nothing; and in Judah no sins will be seen: for I will have forgiveness for those whom I will keep safe. |
MESSAGE | In those days and at that time"--GOD's Decree--"they'll look high and low for a sign of Israel's guilt--nothing; Search nook and cranny for a trace of Judah's sin--nothing. These people that I've saved will start out with a clean slate. |
NKJV | In those days and in that time," says the LORD, "The iniquity of Israel shall be sought, but [there shall be] none; And the sins of Judah, but they shall not be found; For I will pardon those whom I preserve. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and [there shall be] none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve. |
GWV | In those days and at that time," declares the LORD, "people will look for Israel's crimes, but they will find none. They will look for Judah's sins, but none will be found. I will forgive the faithful few whom I have spared. |
NET | When that time comes, no guilt will be found in Israel. No sin will be found in Judah.* For I will forgive those of them I have allowed to survive.* I, the Lord, affirm it!’”* |
NET | 50:20 When that time comes,
no guilt will be found in Israel.
No sin will be found in Judah.2730 tn Heb “In those days and at that time, oracle of the Lord>, the iniquity [or guilt] of Israel will be sought but there will be none and the sins of Judah but they will not be found.” The passive construction “will be sought” raises the question of who is doing the seeking which is not really the main point. The translation has avoided this question by simply referring to the result which is the main point.
For I will forgive those of them I have allowed to survive.2731 sn Compare Jer 31:34 and 33:8.
I, the Lord>, affirm it!’”2732 tn Heb “Oracle of the Lord>.” In this case it is necessary to place this in the first person because this is already in a quote whose speaker is identified as the Lord> (v. 18).
|
BHSSTR | <07604> ryasa <0834> rsal <05545> xloa <03588> yk <04672> hnyaumt <03808> alw <03063> hdwhy <02403> tajx <0853> taw <0369> wnnyaw <03478> larvy <05771> Nwe <0853> ta <01245> sqby <03068> hwhy <05002> Man <01931> ayhh <06256> tebw <01992> Mhh <03117> Mymyb (50:20) |
LXXM | (27:20) en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} ekeinaiv {<1565> D-DPF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} zhthsousin {<2212> V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} adikian {<93> N-ASF} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} uparxei {<5225> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eureywsin {<2147> V-APS-3P} oti {<3754> CONJ} ilewv {<2436> A-NSM} esomai {<1510> V-FMI-1S} toiv {<3588> T-DPM} upoleleimmenoiv {<5275> V-RMPDP} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |