TB | Kami telah mendengar tentang keangkuhan Moab, alangkah angkuhnya dia, tentang kesombongannya, keangkuhannya dan kecongkakannya, tentang tinggi hatinya. |
BIS | Kamu angkuh sekali! Aku sudah mendengar betapa sombong, tinggi hati, congkak, dan pongahnya kamu! |
FAYH | Kami semua telah mendengar mengenai kesombongan Moab, karena besar sekali kesombongannya itu. Kami tahu ketinggian hatinya, keangkuhannya, dan kesombongannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa ketahuilah kita akan sombong Moab, bahwa sombongnya tiada beperhinggaan, dan akan congkaknya dan sombongnya dan jemawanya dan kebesaran hatinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kedengaranlah kabar kepada kami dari hal congkak Moab bahwa sangatlah congkaknya dan lagi dari hal sombongnya dan congkaknya dan kemegahannya dan kebesaran hatinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kita telah mendengar tentang kesombongan Moab, -- teramat tjongkaklah ia -- tentang keangkuhannja, kebanggaannja, kepongahannja dan ketinggian hatinja! |
TB_ITL_DRF | Kami telah mendengar <08085> tentang keangkuhan <01347> Moab <04124>, alangkah angkuhnya <01346> <03966> <01343> dia, tentang kesombongannya <07312>, keangkuhannya <01363> dan kecongkakannya <01347>, tentang tinggi hatinya <03820>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <01346> ketahuilah <08085> kita akan sombong <01347> Moab <04124>, bahwa sombongnya <01343> tiada beperhinggaan <01363> <03966>, dan akan congkaknya <01347> dan sombongnya <01346> dan jemawanya <07312> dan kebesaran hatinya <03820>. |
AV# | We have heard <08085> (8804) the pride <01347> of Moab <04124>, (he is exceeding <03966> proud <01343>) his loftiness <01363>, and his arrogancy <01346>, and his pride <01347>, and the haughtiness <07312> of his heart <03820>. |
BBE | We have had word of the pride of Moab, how great it is; how he is lifted up in pride; and his great opinion of himself, and that his heart is lifted up. |
MESSAGE | "We've all heard of Moab's pride, that legendary pride, The strutting, bullying, puffed-up pride, the insufferable arrogance. |
NKJV | "We have heard the pride of Moab (He [is] exceedingly proud), Of his loftiness and arrogance and pride, And of the haughtiness of his heart." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogance, and his pride, and the haughtiness of his heart. |
GWV | "We have heard about the arrogance of Moab's people. They are very arrogant. They are very arrogant, conceited, and boastful. |
NET | I have heard how proud the people of Moab are, I know how haughty they are. I have heard how arrogant, proud, and haughty they are, what a high opinion they have of themselves.* |
NET | 48:29 I have heard how proud the people of Moab are,
I know how haughty they are.
I have heard how arrogant, proud, and haughty they are,
what a high opinion they have of themselves.2563 tn Heb “We have heard of the pride of Moab – [he is] exceedingly proud – of his haughtiness, and his pride, and his haughtiness, and the loftiness of his heart.” These words are essentially all synonyms, three of them coming from the same Hebrew root (גָּאָה, ga’ah) and one of the words being used twice (גָּאוֹן). Since the first person singular is used in the next verse, the present translation considers the “we” of this verse to refer to the plural of majesty or the plural referring to the divine council in such passages as Gen 1:26; 3:22; 11:7; Isa 6:8 and has translated in the singular to avoid possible confusion of who the “we” are. Most understand the reference to be to Jeremiah and his fellow Judeans.
|
BHSSTR | <03820> wbl <07312> Mrw <01346> wtwagw <01347> wnwagw <01363> whbg <03966> dam <01343> hag <04124> bawm <01347> Nwag <08085> wnems (48:29) |
LXXM | (31:29) hkousa {<191> V-AAI-1S} ubrin {<5196> N-ASF} mwab {N-PRI} ubrisen {<5195> V-AAI-3S} lian {<3029> ADV} ubrin {<5196> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} uperhfanian {<5243> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} uqwyh {<5312> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |