TB | laki-laki, perempuan, anak-anak, puteri-puteri raja dan setiap orang yang telah dibiarkan Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal, pada Gedalya bin Ahikam bin Safan; juga nabi Yeremia dan Barukh bin Neria. | BIS | Pria, wanita, anak-anak, dan putri-putri raja yang diserahkan Nebuzaradan kepada pengawasan Gedalya, termasuk aku dan Barukh, semuanya dibawa ke Mesir. | FAYH | Kumpulan orang banyak itu terdiri dari laki-laki, perempuan, anak-anak, putri-putri raja, dan semua orang yang telah ditinggalkan pada Gedalya oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu. Bahkan mereka memaksa Yeremia dan Barukh ikut dengan mereka.
| DRFT_WBTC | | TL | diambilnya akan segala orang laki-laki dan perempuan dan anak-anak dan akan segala puteri raja dan akan segala orang yang telah ditinggalkan oleh Nebuzaradan, penghulu biduanda itu, dengan Gedalya bin Ahikam bin Safan, dan lagi akan nabi Yermia dan Barukh bin Neria; | KSI | | DRFT_SB | yaitu segala orang laki-laki dan perempuan dan kanak-kanak dan segala putri baginda dan tiap-tiap seorang yang telah diserahkan oleh Nebuzaradan, penghulu juak-juak itu, kepada Gedalya bin Ahikam bin Safan serta dengan nabi Yeremia dan Barukh bin Neria | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | jakni orang laki2 dan perempuan, puteri2 radja dan semua orang jang dibiarkan tinggal oleh Nebuzaradan, komandan barisan pengawal, pada Gedaljahu bin Ahikam bin Sjafan, dan djuga nabi Jeremia serta Baruch bin Nerija. | TB_ITL_DRF | laki-laki <01397>, perempuan <0802>, anak-anak <02945>, puteri-puteri <01323> raja <04428> dan setiap <03605> orang <05315> yang <0834> telah dibiarkan <03240> Nebuzaradan <05018>, kepala pasukan <07227> pengawal <02876>, pada Gedalya <01436> bin <01121> Ahikam <0296> bin <01121> Safan <08227>; juga nabi <05030> Yeremia <03414> dan Barukh <01263> bin <01121> Neria <05374>. | TL_ITL_DRF | diambilnya akan <0853> segala orang laki-laki <01397> dan perempuan <0802> dan anak-anak <02945> dan akan segala <0853> puteri <01323> raja <04428> dan akan segala <03605> orang <05315> yang telah <0834> ditinggalkan <03240> oleh Nebuzaradan <05018>, penghulu biduanda <02876> itu, dengan <0854> Gedalya <01436> bin <01121> Ahikam <0296> bin <01121> Safan <08227>, dan lagi akan <0853> nabi <05030> Yermia <03414> dan Barukh <01263> bin <01121> Neria <05374>; | AV# | [Even] men <01397>, and women <0802>, and children <02945>, and the king's <04428> daughters <01323>, and every person <05315> that Nebuzaradan <05018> the captain <07227> of the guard <02876> had left <03240> (8689) with Gedaliah <01436> the son <01121> of Ahikam <0296> the son <01121> of Shaphan <08227>, and Jeremiah <03414> the prophet <05030>, and Baruch <01263> the son <01121> of Neriah <05374>. | BBE | | MESSAGE | the men, women, and children, the king's daughters, all the people that Nebuzaradan captain of the bodyguard had left in the care of Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and last but not least, Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah. | NKJV | men, women, children, the king's daughters, and every person whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah. | PHILIPS | | RWEBSTR | [Even] men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah. | GWV | They took men, women, children, and the king's daughters. They took every person whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had left with Gedaliah, son of Ahikam and grandson of Shaphan, including the prophet Jeremiah and Baruch, son of Neriah. | NET | They also led off all the men, women, children, and royal princesses* that Nebuzaradan, the captain of the royal guard, had left with Gedaliah,* the son of Ahikam and grandson of Shaphan. This included the prophet Jeremiah and Baruch son of Neriah. | NET | 43:6 They also led off all the men, women, children, and royal princesses2363 tn Heb “the daughters of the king.” See the translator’s note on 41:10. that Nebuzaradan, the captain of the royal guard, had left with Gedaliah,2364 sn This refers to the group mentioned in Jer 40:7 and 41:10. The two groups together constituted all the people who were at Mizpah when Gedaliah was murdered, had been taken captive by Ishmael, had been rescued by Johanan and the other army officers, and had consulted Jeremiah at Geruth Chimham. the son of Ahikam and grandson of Shaphan. This included the prophet Jeremiah and Baruch son of Neriah.
| BHSSTR | <05374> whyrn <01121> Nb <01263> Kwrb <0853> taw <05030> aybnh <03414> whymry <0853> taw <08227> Nps <01121> Nb <0296> Mqyxa <01121> Nb <01436> whyldg <0854> ta <02876> Myxbj <07227> br <05018> Ndarzwbn <03240> xynh <0834> rsa <05315> spnh <03605> lk <0853> taw <04428> Klmh <01323> twnb <0853> taw <02945> Pjh <0853> taw <0802> Mysnh <0853> taw <01397> Myrbgh <0853> ta (43:6) | LXXM | (50:6) touv {<3588> T-APM} dunatouv {<1415> A-APM} andrav {<435> N-APM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} gunaikav {<1135> N-APF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} nhpia {<3516> A-APN} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} qucav {<5590> N-APF} av {<3739> R-APF} katelipen {<2641> V-AAI-3S} nabouzardan {N-PRI} meta {<3326> PREP} godoliou {N-GSM} uiou {<5207> N-GSM} acikam {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ieremian {<2408> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} profhthn {<4396> N-ASM} kai {<2532> CONJ} barouc {N-PRI} uion {<5207> N-ASM} nhriou {N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|