BIS | (42:13) |
TB | sebab pikirmu: Tidak! Kami mau pergi ke negeri Mesir, di mana kami tidak akan mengalami pertempuran, tidak akan mendengar bunyi sangkakala dan tidak akan menderita kelaparan; di sanalah kami akan tinggal!, |
FAYH | (42-13)
|
DRFT_WBTC | |
TL | serta katamu: Bukan, melainkan kami hendak pergi ke Mesir, di sana tiada kami akan melihat perang atau mendengar bunyi nafiri atau ingin akan roti sebab lapar, maka di sana hendaklah kami tinggal tetap -- |
KSI | |
DRFT_SB | mengatakan tiada melainkan kami hendak pergi ke tanah Mesir di sanalah tiada kami akan melihat perang lagi atau mendengar bunyi nafiri atau kekurangan roti maka di sanalah kami hendak tinggal |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan berkata: Tidak mau, sebab kami mau pergi kenegeri Mesir, tempat kami tidak akan melihat pertempuran, tidak mendengar bunji tanduk dan tidak lapar akan roti; disana kami mau diam. |
TB_ITL_DRF | sebab <03588> pikirmu <0559>: Tidak <03808>! Kami mau pergi ke <0935> negeri <0776> Mesir <04714>, di mana <0834> kami tidak <03808> akan mengalami <07200> pertempuran <04421>, tidak <03808> akan mendengar <08085> bunyi <06963> sangkakala <07782> dan tidak <03808> akan menderita <03899> kelaparan <07456>; di sanalah <08033> kami akan tinggal <03427>!, |
TL_ITL_DRF | serta katamu <0559>: Bukan <03808>, melainkan <03588> kami hendak pergi <0935> ke <0776> Mesir <04714>, di sana tiada <03808> kami akan melihat <07200> perang <04421> atau <03808> mendengar <08085> bunyi <06963> nafiri <07782> atau <03808> <03808> ingin akan roti <03899> sebab lapar <07456>, maka di sana <08033> hendaklah kami tinggal <03427> tetap |
AV# | Saying <0559> (8800), No; but we will go <0935> (8799) into the land <0776> of Egypt <04714>, where we shall see <07200> (8799) no war <04421>, nor hear <08085> (8799) the sound <06963> of the trumpet <07782>, nor have hunger <07456> (8799) of bread <03899>; and there will we dwell <03427> (8799): |
BBE | Saying, No, but we will go into the land of Egypt, where we will not see war, or be hearing the sound of the horn, or be in need of food; there we will make our living-place; |
MESSAGE | and saying instead, 'No! We're off to Egypt, where things are peaceful--no wars, no attacking armies, plenty of food. We're going to live there.' If |
NKJV | "saying, `No, but we will go to the land of Egypt where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor be hungry for bread, and there we will dwell' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor hunger for bread; and there will we dwell: |
GWV | Then you say, 'We'll go to Egypt, where we won't have to see war, hear the sound of a ram's horn, or be hungry. We'll stay there.' |
NET | You must not say, ‘No, we will not stay. Instead we will go and live in the land of Egypt where we will not face war,* or hear the enemy’s trumpet calls,* or starve for lack of food.’* |
NET | 42:14 You must not say, ‘No, we will not stay. Instead we will go and live in the land of Egypt where we will not face war,2338 tn Heb “see [or experience] war.” or hear the enemy’s trumpet calls,2339 tn Heb “hear the sound of the trumpet.” The trumpet was used to gather the troops and to sound the alarm for battle. or starve for lack of food.’2340 tn Jer 42:13-14 are a long complex condition (protasis) whose consequence (apodosis) does not begin until v. 15. The Hebrew text of vv. 13-14 reads: 42:13 “But if you say [or continue to say (the form is a participle)], ‘We will not stay in this land’ with the result that you do not obey [or “more literally, do not hearken to the voice of] the Lord> your God, 42:14 saying, ‘No, but to the land of Egypt we will go where we…and there we will live,’ 42:15 now therefore hear the word of the Lord>…” The sentence has been broken up and restructured to better conform with contemporary English style but an attempt has been made to maintain the contingencies and the qualifiers that are in the longer Hebrew original.
|
BHSSTR | <03427> bsn <08033> Msw <07456> bern <03808> al <03899> Mxllw <08085> emsn <03808> al <07782> rpws <06963> lwqw <04421> hmxlm <07200> harn <03808> al <0834> rsa <0935> awbn <04714> Myrum <0776> Ura <03588> yk <03808> al <0559> rmal (42:14) |
LXXM | (49:14) oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} aiguptou {<125> N-GSF} eiseleusomeya {<1525> V-FMI-1P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} idwmen {<3708> V-AAS-1P} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} fwnhn {<5456> N-ASF} salpiggov {<4536> N-GSF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} akouswmen {<191> V-AAS-1P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} artoiv {<740> N-DPM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} peinaswmen {<3983> V-AAS-1P} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} oikhsomen {<3611> V-FAI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |