FAYH | "Tetapi, jika kamu tidak menaati TUHAN dan berkata, 'Kami tidak mau tinggal di sini,' -- dan bersikeras pergi ke Mesir dengan menyangka bahwa di sana kamu akan bebas dari peperangan, kelaparan, dan ketakutan,
|
TB | Tetapi jika kamu tidak mau mendengarkan suara TUHAN, Allahmu, dengan mengatakan: Kami tidak mau tinggal di negeri ini!, |
BIS | Tapi kamu yang masih tinggal di Yehuda janganlah membangkang kepada TUHAN Allahmu dan jangan berkata, "Kami tidak mau tinggal di negeri ini. Kami mau pergi ke Mesir dan tinggal di negeri itu. Di sana kami tidak lagi mengalami peperangan, tidak mendengar bunyi trompet yang memanggil untuk bertempur, dan tidak juga menderita kelaparan." Kalau kamu berkeras hati untuk pergi ke Mesir dan tinggal di sana, inilah pesan TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, bagimu: |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau kiranya katamu kelak: Tiada kami mau tinggal dalam negeri ini, sehingga tiada kamu menurut firman Tuhan, Allahmu, |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau kiranya kamu berkata: Bahwa tiada mau kami tinggal di tanah ini sehingga kamu tiada menurut seperti Firman Tuhanmu Allah |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djika kamu berkata: Kami tidak mau tinggal dinegeri ini, sehingga kamu tidak mendengarkan suara Jahwe, Allahmu, |
TB_ITL_DRF | Tetapi jika <0518> kamu <0859> tidak <01115> mau mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dengan mengatakan <0559>: Kami tidak <03808> mau tinggal <03427> di negeri <0776> ini <02063>!, |
TL_ITL_DRF | Tetapi jikalau <0518> kiranya katamu <0559> kelak <0859>: Tiada <03808> kami mau tinggal <03427> dalam negeri <0776> ini <02063>, sehingga tiada <01115> kamu menurut <08085> firman <06963> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, |
AV# | But if ye say <0559> (8802), We will not dwell <03427> (8799) in this land <0776>, neither obey <08085> (8800) the voice <06963> of the LORD <03068> your God <0430>, |
BBE | But if you say, We have no desire to go on living in this land; and do not give ear to the voice of the Lord your God, |
MESSAGE | "But do not say, 'We're not staying around this place,' refusing to obey the command of your GOD |
NKJV | "But if you say, `We will not dwell in this land,' disobeying the voice of the LORD your God, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God, |
GWV | "But suppose you say, 'We won't stay in this land,' and you disobey the LORD your God. |
NET | “You must not disobey the Lord your God by saying, ‘We will not stay in this land.’ |
NET | 42:13 “You must not disobey the Lord> your God by saying, ‘We will not stay in this land.’
|
BHSSTR | <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> ems <01115> ytlbl <02063> tazh <0776> Urab <03427> bsn <03808> al <0859> Mta <0559> Myrma <0518> Maw (42:13) |
LXXM | (49:13) kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} legete {<3004> V-PAI-2P} umeiv {<4771> P-NP} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} kayiswmen {<2523> V-AAS-1P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} akousai {<191> V-AAN} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |