TB | dan Ia telah melaksanakannya. TUHAN telah melakukan apa yang diancamkan-Nya, oleh karena kamu telah berdosa kepada TUHAN dan tidak mendengarkan suara-Nya, sehingga terjadilah hal ini kepada kamu. |
BIS | Sekarang hal itu telah dilaksanakan-Nya, karena bangsamu telah berdosa dan tidak taat kepada-Nya. |
FAYH | (40-2)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Tuhanpun sudah mendatangkan dan sudah melakukan sekalian itu seperti firman-Nya, karena kamu sudah berbuat dosa kepada Tuhan dan tiada kamu menurut firman-Nya taktla firman itu sudah datang kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | "Bahwa Tuhanmu Allah telah berfirmankan celaka atas tempat ini maka yang demikian itu telah disampaikan Allah serta dilakukannya seperti firman-Nya sebab kamu telah berdosa kepada Allah dan tiada mau menurut akan firman-Nya itulah sebabnya perkara ini telah datang ke atasmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe telah mendatangkan itu dan berbuat seperti jang disabdakanNja. Sebab kamu telah berdosa terhadap Jahwe dan tidak mendengarkan suaraNja dan demikianlah hal (ini) menimpa diri kamu. |
TB_ITL_DRF | dan Ia telah melaksanakannya <06213> <0935>. TUHAN <03068> telah melakukan <06213> apa yang <0834> diancamkan-Nya <01696>, oleh karena <03588> kamu telah berdosa <02398> kepada TUHAN <03068> dan tidak <03808> mendengarkan <08085> suara-Nya <06963>, sehingga terjadilah <01961> hal <01697> ini <02088> kepada kamu. |
TL_ITL_DRF | Dan Tuhanpun <03068> sudah mendatangkan <0935> dan sudah melakukan <06213> sekalian itu seperti <0834> firman-Nya <01696>, karena <03588> kamu sudah berbuat dosa <02398> kepada Tuhan <03068> dan tiada <03808> kamu menurut <08085> firman-Nya taktla firman <02088> <01697> firman <06963> itu sudah datang <01961> kepadamu <0>. |
AV# | Now the LORD <03068> hath brought <0935> (8686) [it], and done <06213> (8799) according as he hath said <01696> (8765): because ye have sinned <02398> (8804) against the LORD <03068>, and have not obeyed <08085> (8804) his voice <06963>, therefore this thing <01697> is come upon you. |
BBE | ***and the Lord has made it come, and has done as he said; because of your sin against the Lord in not giving ear to his voice; and that is why this thing has come on you. |
MESSAGE | GOD came and did what he had warned he'd do because you all sinned against GOD and wouldn't do what he told you. So now you're all suffering the consequences. |
NKJV | "Now the LORD has brought [it], and has done just as He said. Because you [people] have sinned against the LORD, and not obeyed His voice, therefore this thing has come upon you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now the LORD hath brought [it], and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you. |
GWV | He has carried out his threat. The LORD did as he promised because you Israelites have sinned against him and refused to obey him. That is why this has happened to you. |
NET | Now he has brought it about. The Lord has done just as he threatened to do. This disaster has happened because you people sinned against the Lord and did not obey him.* |
NET | 40:3 Now he has brought it about. The Lord> has done just as he threatened to do. This disaster has happened because you people sinned against the Lord> and did not obey him.2273 tn Heb “Because you [masc. pl.] sinned against the Lord> and did not hearken to his voice [a common idiom for “obey him”], this thing has happened to you [masc. pl.].”
|
BHSSTR | <02088> hzh <01697> *rbdh {rbd} <0> Mkl <01961> hyhw <06963> wlwqb <08085> Mtems <03808> alw <03068> hwhyl <02398> Mtajx <03588> yk <01696> rbd <0834> rsak <03068> hwhy <06213> veyw <0935> abyw (40:3) |
LXXM | (47:3) kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} hmartete {<264> V-AAI-2P} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkousate {<191> V-AAI-2P} autou {<846> D-GSM} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |