TB | Memang semua pemuka itu datang bertanya kepada Yeremia, tetapi ia memberi jawab kepada mereka tepat seperti segala yang diperintahkan raja. Maka mereka membiarkan dia, sebab sesuatupun dari pembicaraan itu tidak ada yang diketahui siapapun. |
BIS | Tak lama kemudian semua pejabat itu datang dan bertanya-tanya kepadaku. Aku memberitahukan kepada mereka tepat seperti yang diperintahkan raja kepadaku. Dengan demikian mereka tak dapat berbuat apa-apa sebab tak ada seorang pun yang mengetahui pembicaraan raja dengan aku. |
FAYH | Memang benar, tidak lama kemudian para pejabat kota datang kepada Yeremia dan menanyakan apa sebabnya raja telah memanggil dia. Yeremia mengatakan apa yang telah diperintahkan raja kepadanya. Maka pergilah mereka tanpa mengetahui keadaan yang sebenarnya karena pembicaraan Yeremia dan raja tidak terdengar oleh seorang pun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, setelah datang segala penghulu itu mendapatkan Yermia serta bertanyakan dia, maka diberinya jawab akan mereka itu setuju dengan segala perkataan yang dititahkan baginda kepadanya; lalu ditinggalkannya akan dia, sehingga satupun tiada jadi ketahuan dari pada segala perkara ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah segala penghulu itu kepada Yeremia serta bertanya kepadanya maka iapun memberi jawab menurut seperti segala titah baginda itu. Maka sekaliannya berdiam dirinya sebab segala perkara itu tiada ketahuan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka semua pendjabat datang kepada Jeremia dan menanjai dia. Lalu ia memberitahu mereka sesuai dengan segala perkataan jang telah dititahkan radja tadi. Mereka lalu membiarkan dia. Sebab pembitjaraan itu tidak terdengar oleh siapapun djua. |
TB_ITL_DRF | Memang semua <03605> pemuka <08269> itu datang <0935> bertanya <07592> kepada <0413> Yeremia <03414>, tetapi ia memberi <05046> jawab <01697> kepada <05046> mereka <01992> tepat <03605> seperti segala <01697> <03605> yang <0834> diperintahkan <06680> raja <04428>. Maka mereka membiarkan dia, sebab <03588> sesuatupun <02790> dari <04480> pembicaraan <01697> itu tidak <03808> ada yang diketahui siapapun. |
TL_ITL_DRF | Hata, setelah datang <0935> segala <03605> penghulu <08269> itu mendapatkan <0413> Yermia <03414> serta bertanyakan <07592> dia, maka diberinya <05046> jawab akan mereka <01992> itu setuju dengan segala <03605> perkataan <01697> yang <0834> dititahkan <06680> baginda <04428> kepadanya; lalu ditinggalkannya <02790> akan dia, sehingga satupun tiada <03808> jadi ketahuan <08085> dari pada <04480> segala perkara <01697> ini. |
AV# | Then came <0935> (8799) all the princes <08269> unto Jeremiah <03414>, and asked <07592> (8799) him: and he told <05046> (8686) them according to all these words <01697> that the king <04428> had commanded <06680> (8765). So they left off speaking <02790> (8686) with him; for the matter <01697> was not perceived <08085> (8738). {they...: Heb. they were silent from him} |
BBE | Then all the rulers came to Jeremiah, questioning him: and he gave them an answer in the words the king had given him orders to say. So they said nothing more to him; for the thing was not made public. |
MESSAGE | And sure enough, all the officials came to Jeremiah and asked him. He responded as the king had instructed. So they quit asking. No one had overheard the conversation |
NKJV | Then all the princes came to Jeremiah and asked him. And he told them according to all these words that the king had commanded. So they stopped speaking with him, for the conversation had not been heard. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then came all the princes to Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they stopped speaking with him; for the matter was not perceived. |
GWV | All the officials came to Jeremiah and questioned him. He told them exactly what the king had told him to say. So they stopped questioning him, because they hadn't heard his conversation with the king. |
NET | All the officials did indeed come and question Jeremiah.* He told them exactly what the king had instructed him to say.* They stopped questioning him any further because no one had actually heard their conversation.* |
NET | 38:27 All the officials did indeed come and question Jeremiah.2225 tn Heb “All the officials came to Jeremiah and questioned him.” He told them exactly what the king had instructed him to say.2226 tn Heb “And he reported to them according to all these words which the king had commanded.” They stopped questioning him any further because no one had actually heard their conversation.2227 tn Heb “And they were silent from him because the word/matter [i.e., the conversation between Jeremiah and the king] had not been heard.” According to BDB 578 s.v. מִן 1.a the preposition “from” is significant in this construction, implying a verb of motion. I.e., “they were [fell] silent [and turned away] from him.”
|
BHSSTR | P <01697> rbdh <08085> emsn <03808> al <03588> yk <04480> wnmm <02790> wsrxyw <04428> Klmh <06680> hwu <0834> rsa <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lkk <01992> Mhl <05046> dgyw <0853> wta <07592> wlasyw <03414> whymry <0413> la <08269> Myrvh <03605> lk <0935> wabyw (38:27) |
LXXM | (45:27) kai {<2532> CONJ} hlyosan {<2064> V-AAI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} prov {<4314> PREP} ieremian {<2408> N-ASM} kai {<2532> CONJ} hrwthsan {<2065> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} anhggeilen {<312> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kata {<2596> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM} ouv {<3739> R-APM} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} autw {<846> D-DSM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} apesiwphsan {V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkousyh {<191> V-API-3S} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |