TB | Maka Yeremia mengambil gulungan lain dan memberikannya kepada juru tulis Barukh bin Neria yang menuliskan di dalamnya langsung dari mulut Yeremia segala perkataan yang ada di dalam kitab yang telah dibakar Yoyakim, raja Yehuda dalam api itu. Lagipula masih ditambahi dengan banyak perkataan seperti itu. |
BIS | Maka aku mengambil buku gulungan yang baru, dan memberikannya kepada Barukh sekretarisku. Lalu ia menuliskan semua yang kudiktekan kepadanya, yaitu isi buku gulungan yang pertama ditambah beberapa pesan lain semacam itu. |
FAYH | Maka Yeremia mengambil sebuah kitab gulungan yang lain dan memberikannya kepada Barukh. Lalu Barukh menuliskan secara langsung segala sesuatu yang disampaikan Yeremia kepadanya, yang telah dituliskannya di dalam kitab gulungan yang pertama yang telah dibakar habis oleh Yoyakim, raja Yehuda. Tetapi kali ini TUHAN menambahkan lebih banyak hal lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka oleh Yermiapun diambillah gulungan surat yang lain, lalu diberikannyalah kepada karkun Barukh bin Neria; maka inipun menyuratlah padanya dari pada lidah Yermia segala bunyi surat yang telah dibakar habis oleh Yoyakim, raja Yehuda itu, dengan api, dan ditambahkan pula padanya beberapa perkataan yang demikian. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Yeremia diambilnya segulung kertas yang lain pula diserahkannya kepada Barukh bin Neria maka iapun menyuratlah di dalamnnya dari pada lidah Yeremia akan segala bunyi surat yang telah dibakar dengan api oleh Yoyakim, raja Yehuda itu, maka ditambahinya pula kepadanya beberapa perkataan yang demikian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jeremia lalu mengambil gulungan lain dan diberikannja kepada penulis Baruch bin Nerija dan Baruch menuliskan didalamnja dari mulut Jeremia segala sabda kitab, jang telah dibakar oleh Jojakim, radja Juda, dalam api. Dan banjak sabda serupa ditambahkan pula kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Maka Yeremia <03414> mengambil <03947> gulungan <04039> lain <0312> dan memberikannya <05414> kepada <0413> juru tulis <05608> Barukh <01263> bin <01121> Neria <05374> yang menuliskan <03789> di dalamnya langsung dari mulut <06310> Yeremia <03414> segala <03605> perkataan <01697> yang ada di dalam kitab <05612> yang <0834> telah dibakar <08313> Yoyakim <03079>, raja <04428> Yehuda <03063> dalam api <0784> itu. Lagipula masih <05750> ditambahi <03254> dengan <0> banyak <07227> perkataan <01697> seperti itu. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka oleh <03947> Yermiapun <03414> diambillah <03947> gulungan <04039> surat yang lain <0312>, lalu diberikannyalah <05414> kepada <0413> karkun <05608> Barukh <01263> bin <01121> Neria <05374>; maka inipun <05608> menyuratlah padanya <05921> <03789> dari pada lidah <06310> Yermia <03414> segala <03605> bunyi <01697> surat <05612> yang telah <0834> dibakar <08313> habis oleh Yoyakim <03079>, raja <04428> Yehuda <03063> itu, dengan api <0784>, dan ditambahkan pula <03254> padanya beberapa <07227> perkataan <01697> yang demikian. |
AV# | Then took <03947> (8804) Jeremiah <03414> another <0312> roll <04039>, and gave <05414> (8799) it to Baruch <01263> the scribe <05608> (8802), the son <01121> of Neriah <05374>; who wrote <03789> (8799) therein from the mouth <06310> of Jeremiah <03414> all the words <01697> of the book <05612> which Jehoiakim <03079> king <04428> of Judah <03063> had burned <08313> (8804) in the fire <0784>: and there were added <03254> (8738) besides unto them many <07227> like <01992> words <01697>. {like: Heb. as they} |
BBE | Then Jeremiah took another book, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who put down in it, from the mouth of Jeremiah, all the words of the book which had been burned in the fire by Jehoiakim, king of Judah: and in addition a number of other words of the same sort. |
MESSAGE | So Jeremiah went and got another scroll and gave it to Baruch son of Neriah, his secretary. At Jeremiah's dictation he again wrote down everything that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. There were also generous additions, but of the same kind of thing. |
NKJV | Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the instruction of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And besides, there were added to them many similar words. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Jeremiah took another scroll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote in it from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were besides added to them many like words. |
GWV | Then Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch, son of Neriah. As Jeremiah dictated, Baruch wrote on it everything that was on the scroll that King Jehoiakim of Judah had burned. They added many similar messages. |
NET | Then Jeremiah got another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah. As Jeremiah dictated, Baruch wrote on this scroll everything that had been on the scroll that King Jehoiakim of Judah burned in the fire. They also added on this scroll several other messages of the same kind.* |
NET | 36:32 Then Jeremiah got another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah. As Jeremiah dictated, Baruch wrote on this scroll everything that had been on the scroll that King Jehoiakim of Judah burned in the fire. They also added on this scroll several other messages of the same kind.2126 tn Heb “And he wrote upon it from the mouth of Jeremiah all the words of the scroll which Jehoiakim king of Judah burned in the fire. And many words like these were added to them besides [or further].” The translation uses the more active form in the last line because of the tendency in contemporary English style to avoid the passive. It also uses the words “everything” for “all the words” and “messages” for “words” because those are legitimate usages of these phrases, and they avoid the mistaken impression that Jeremiah repeated verbatim the words on the former scroll or repeated verbatim the messages that he had delivered during the course of the preceding twenty-three years.
Introduction to Incidents During the Reign of Zedekiah
|
BHSSTR | o <01992> hmhk <07227> Mybr <01697> Myrbd <05921> Mhyle <03254> Pown <05750> dwew <0784> sab <03063> hdwhy <04428> Klm <03079> Myqywhy <08313> Prv <0834> rsa <05612> rpoh <01697> yrbd <03605> lk <0853> ta <03414> whymry <06310> ypm <05921> hyle <03789> btkyw <05608> rpoh <05374> whyrn <01121> Nb <01263> Kwrb <0413> la <05414> hntyw <0312> trxa <04039> hlgm <03947> xql <03414> whymryw (36:32) |
LXXM | (43:32) kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} barouc {N-PRI} cartion {N-ASN} eteron {<2087> A-ASN} kai {<2532> CONJ} egraqen {<1125> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSN} apo {<575> PREP} stomatov {<4750> N-GSN} ieremiou {<2408> N-GSM} apantav {<537> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} tou {<3588> T-GSN} bibliou {<975> N-GSN} ou {<3739> R-GSM} katekausen {<2618> V-AAI-3S} iwakim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eti {<2089> ADV} proseteyhsan {<4369> V-API-3P} autw {<846> D-DSM} logoi {<3056> N-NPM} pleionev {<4183> A-NPM} wv {<3739> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |