TB | Lalu berkatalah para pemuka itu kepada Barukh: "Pergilah, sembunyikanlah dirimu bersama Yeremia! Janganlah ada orang yang mengetahui di mana tempatmu!" |
BIS | "Engkau dan Yeremia harus bersembunyi. Jangan sampai orang tahu tempat persembunyianmu itu," kata mereka. |
FAYH | "Engkau dan Yeremia, pergilah bersembunyi," kata para pejabat itu kepada Barukh. "Jangan beritahukan kepada siapa pun di mana kalian berada!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata segala penghulu itu kepada Barukh: Pergilah engkau, sembunyikanlah dirimu, baik engkau baik Yermia, seorangpun jangan tahu di mana tempatmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata segala penghulu itu kepada Barukh: "Pergilah engkau sembunyikan dirimu baik engkau baik Yeremia jangan seorangpun diberitahu di mana tempatmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian kata para pendjabat kepada Baruch: "Pergilah dan bersembunjilah, engkau dan Jeremia, dan djanganlah seorangpun sampai tahu dimana kamu berada." |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> para pemuka <08269> itu kepada <0413> Barukh <01263>: "Pergilah <01980>, sembunyikanlah <05641> dirimu bersama <0859> Yeremia <03414>! Janganlah <0408> ada orang yang mengetahui <03045> di mana <0375> tempatmu <0859>!" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> segala penghulu <08269> itu kepada <0413> Barukh <01263>: Pergilah <01980> engkau, sembunyikanlah <05641> dirimu, baik engkau <0859> baik Yermia <03414>, seorangpun <0376> jangan <0408> tahu <03045> di mana <0375> tempatmu <0859>. |
AV# | Then said <0559> (8799) the princes <08269> unto Baruch <01263>, Go <03212> (8798), hide <05641> (8734) thee, thou and Jeremiah <03414>; and let no man <0376> know <03045> (8799) where <0375> ye be. |
BBE | Then the rulers said to Baruch, Go and put yourself in a safe place, you and Jeremiah, and let no man have knowledge of where you are. |
MESSAGE | The government officials told Baruch, "You need to get out of here. Go into hiding, you and Jeremiah. Don't let anyone know where you are!" |
NKJV | Then the princes said to Baruch, "Go and hide, you and Jeremiah; and let no one know where you are." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said the princes to Baruch, Go, hide thyself, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are. |
GWV | The officials said to Baruch, "You and Jeremiah must hide. Don't let anyone know where you are." |
NET | Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. You must not let anyone know where you are.”* |
NET | 36:19 Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. You must not let anyone know where you are.”2101 tn The verbs here are both direct imperatives but it sounds awkward to say “You and Jeremiah, go and hide” in contemporary English. The same force is accomplished by phrasing the statement as strong advice.
|
BHSSTR | <0859> Mta <0375> hpya <03045> edy <0408> la <0376> syaw <03414> whymryw <0859> hta <05641> rtoh <01980> Kl <01263> Kwrb <0413> la <08269> Myrvh <0559> wrmayw (36:19) |
LXXM | (43:19) kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} barouc {N-PRI} badison {V-AAD-2S} katakrubhyi {V-APD-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} ieremiav {<2408> N-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} mh {<3165> ADV} gnwtw {<1097> V-AAD-3S} pou {<4225> ADV} umeiv {<4771> P-NP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |