ENDE | Sesungguhnja, Aku memberikan perintah -- itulah firman Jahwe -- dan Aku akan mengembalikan mereka kekota ini. Mereka kan bertempur lawan kota ini, akan merebutnja dan membakarnja habis. Dan kota2 Juda akan Kubuat mendjadi kelengangan, tanpa penduduk. |
TB | Sesungguhnya, demikianlah firman TUHAN, Aku memberi perintah dan membawa mereka kembali ke kota ini untuk memeranginya, merebutnya dan menghanguskannya dengan api. Aku akan membuat kota-kota Yehuda menjadi ketandusan tanpa penduduk." |
BIS | Aku akan memberi aba-aba supaya mereka kembali ke kota ini, lalu menyerang, merebut, dan membakarnya. Kota-kota Yehuda akan Kujadikan seperti padang gurun yang tidak didiami orang. Aku, TUHAN, telah berbicara." |
FAYH | Aku akan memanggil kembali bala tentara itu dan mereka akan menyerbu kota ini dan menaklukkannya serta membakarnya. Aku akan membuat kota-kota Yehuda menjadi reruntuhan, dan gersang, tidak didiami orang."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya Aku akan memberi titah, demikianlah firman Tuhan, dan Aku membawa akan mereka itu kelak kembali kepada negeri ini; maka akan diserangnya dan dialahkannya dan dibakarnya habis dengan api; maka segala negeri Yehuda Kujadikan suatu kerobohan kelak, sehingga seorangpun tiada duduk di dalamnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah: Bahwa Aku akan menyuruh dia kembali ke negri ini dan ia akan menyerang akan dia lalu mengambil dia serta membakar dia dengan api dan Aku akan menjadikan segala negri Yehuda itu suatu kerusakan sehingga seorangpun tiada duduk dalamnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02005>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, Aku memberi perintah <06680> dan membawa mereka kembali <07725> ke <0413> kota <05892> ini <02063> untuk memeranginya <03898>, merebutnya <03920> dan menghanguskannya <08313> dengan api <0784>. Aku akan membuat <0853> kota-kota <05892> Yehuda <03063> menjadi <05414> ketandusan <08077> tanpa <0369> penduduk <03427>." |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005> Aku akan memberi titah <06680>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan Aku membawa akan mereka itu kelak kembali <07725> kepada <0413> negeri <05892> ini <02063>; maka akan diserangnya <03898> dan dialahkannya <03920> dan dibakarnya <08313> habis dengan api <0784>; maka segala <0853> negeri <05892> Yehuda <03063> Kujadikan <05414> suatu kerobohan <08077> kelak, sehingga seorangpun <0369> tiada duduk <03427> di dalamnya <0>. |
AV# | Behold, I will command <06680> (8764), saith <05002> (8803) the LORD <03068>, and cause them to return <07725> (8689) to this city <05892>; and they shall fight <03898> (8738) against it, and take <03920> (8804) it, and burn <08313> (8804) it with fire <0784>: and I will make <05414> (8799) the cities <05892> of Judah <03063> a desolation <08077> without an inhabitant <03427> (8802). |
BBE | See, I will give orders, says the Lord, and make them come back to this town; and they will make war on it and take it and have it burned with fire: and I will make the towns of Judah waste and unpeopled. |
MESSAGE | but not for long, for I'm going to issue orders that will bring them back to this city. They'll attack and take it and burn it to the ground. The surrounding cities of Judah will fare no better. I'll turn them into ghost towns, unlivable and unlived in.'" GOD's Decree. |
NKJV | `Behold, I will command,' says the LORD, `and cause them to return to this city. They will fight against it and take it and burn it with fire; and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant. |
GWV | I am going to give a command," declares the LORD. "I will bring that army back to this city to attack it, capture it, and burn it down. I will destroy the cities of Judah so that no one will live there." |
NET | For I, the Lord, affirm that* I will soon give the order and bring them back to this city. They will fight against it and capture it and burn it down. I will also make the towns of Judah desolate so that there will be no one living in them.”’” |
NET | 34:22 For I, the Lord>, affirm that2038 tn Heb “Oracle of the Lord>.” I will soon give the order and bring them back to this city. They will fight against it and capture it and burn it down. I will also make the towns of Judah desolate so that there will be no one living in them.”’”
Judah’s Unfaithfulness Contrasted with the Rechabites’ Faithfulness
|
BHSSTR | P <03427> bsy <0369> Nyam <08077> hmms <05414> Nta <03063> hdwhy <05892> yre <0853> taw <0784> sab <08313> hprvw <03920> hwdklw <05921> hyle <03898> wmxlnw <02063> tazh <05892> ryeh <0413> la <07725> Mytbshw <03068> hwhy <05002> Man <06680> hwum <02005> ynnh (34:22) |
LXXM | (41:22) idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} suntassw {<4929> V-PAI-1S} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} epistreqw {<1994> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} polemhsousin {<4170> V-FAI-3P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} lhmqontai {<2983> V-FMI-3P} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} katakausousin {<2618> V-FAI-3P} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} autav {<846> D-APF} erhmouv {<2048> N-APF} apo {<575> PREP} katoikountwn {V-PAPGP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |