ENDE | Lalu kuberikan didepan mereka perintah ini kepada Baruch: |
TB | Di depan mereka aku memerintahkan kepada Barukh, kataku: |
BIS | Di depan mereka semua aku berkata kepada Barukh, |
FAYH | Aku berkata kepada Barukh sementara mereka semua mendengarkan,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di hadapan mereka itu sekalian kupesan kepada Barukh, kataku: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka aku berpesan pula kepada Barukh di hadapan segala orang itu mengatakan: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Di depan <05869> mereka aku memerintahkan <06680> kepada Barukh <01263>, kataku <0559> <05869>: |
TL_ITL_DRF | Maka di hadapan <05869> mereka itu sekalian kupesan <06680> kepada Barukh <01263>, kataku <0559>: |
AV# | And I charged <06680> (8762) Baruch <01263> before <05869> them, saying <0559> (8800), |
BBE | And I gave orders to Baruch in front of them, saying, |
MESSAGE | "Then, in front of all of them, I told Baruch, |
NKJV | "Then I charged Baruch before them, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I charged Baruch before them, saying, |
GWV | Then I gave Baruch these orders: |
NET | In the presence of all these people I instructed Baruch, |
NET | 32:13 In the presence of all these people I instructed Baruch,
|
BHSSTR | <0559> rmal <05869> Mhynyel <01263> Kwrb <0853> ta <06680> hwuaw (32:13) |
LXXM | (39:13) kai {<2532> CONJ} sunetaxa {<4929> V-AAI-1S} tw {<3588> T-DSM} barouc {N-PRI} kat {<2596> PREP} ofyalmouv {<3788> N-APM} autwn {<846> D-GPM} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |