TB | Telah Kudengar sungguh-sungguh Efraim meratap: Engkau telah menghajar aku, dan aku telah menerima hajaran, seperti anak lembu yang tidak terlatih. Bawalah aku kembali, supaya aku berbalik, sebab Engkaulah TUHAN, Allahku. |
BIS | Kudengar umat Israel berkata penuh kesedihan, 'Ya TUHAN, kami seperti hewan yang belum dijinakkan tapi Kaulatih kami untuk patuh, dan sekarang kami siap untuk balik kepada-Mu. Jadi, bawalah kami kembali, ya TUHAN, Allah kami. |
FAYH | "Aku telah mendengar rintihan Efraim, 'Engkau telah menghukum aku dengan berat. Tetapi semua itu memang perlu bagiku, seperti seekor sapi muda perlu dilatih untuk memikul kuk. Kembalikan aku kepada-Mu dan pulihkanlah aku karena hanya Engkaulah TUHAN, Allahku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sesungguhnya sudah Kudengar Efrayim berkata dengan rawannya: Bahwa Engkau sudah menyiksakan daku, dan akupun membiarkan diriku disiksakan seperti lembu muda yang belum tahu kuk! Tobatkanlah aku, maka aku akan bertobat, karena Engkaulah Tuhan, Allahku! |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa sesungguhnya Aku telah mendengar Efraim itu meraung akan dirinya demikian bahwa Engkau telah menyiksakan aku bahkan aku kena siksa seperti anak lembu yang belum biasa memakai kuk berilah kiranya aku bertobat niscaya tobatlah aku kelak karena Engkaulah Tuhanku Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan baik Kudengar: Efraim mengeluh: Engkau telah memperingatkan daku dan peringatan kuterima, seperti anak lembu jang belum didjinakkan. Balikkanlah aku, agar aku berbalik, Sebab Engkau, Jahwe, Allahku. |
TB_ITL_DRF | Telah Kudengar <08085> sungguh-sungguh <08085> Efraim <0669> meratap <05110>: Engkau telah menghajar <03256> aku, dan aku telah menerima hajaran, seperti <03256> anak lembu <05695> yang tidak <03808> terlatih <03925>. Bawalah aku kembali <07725>, supaya aku berbalik <07725>, sebab <03588> Engkaulah <0859> TUHAN <03068>, Allahku <0430>. |
TL_ITL_DRF | Sesungguhnya <08085> sudah Kudengar <08085> Efrayim <0669> berkata dengan rawannya <05110>: Bahwa Engkau sudah menyiksakan <03256> daku, dan akupun membiarkan diriku disiksakan <03256> seperti lembu <05695> muda yang belum <03808> tahu kuk! Tobatkanlah aku <03925> <03256>, maka aku <03925> akan bertobat <07725>, karena <03588> Engkaulah <0859> Tuhan <03068>, Allahku <0430>! |
AV# | I have surely <08085> (8800) heard <08085> (8804) Ephraim <0669> bemoaning <05110> (8711) himself [thus]; Thou hast chastised <03256> (8765) me, and I was chastised <03256> (8735), as a bullock <05695> unaccustomed <03808> <03925> (8795) [to the yoke]: turn <07725> (8685) thou me, and I shall be turned <07725> (8799); for thou [art] the LORD <03068> my God <0430>. |
BBE | |
MESSAGE | "I've heard the contrition of Ephraim. Yes, I've heard it clearly, saying, 'You trained me well. You broke me, a wild yearling horse, to the saddle. Now put me, trained and obedient, to use. You are my GOD. |
NKJV | "I have surely heard Ephraim bemoaning himself: `You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained bull; Restore me, and I will return, For You [are] the LORD my God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have surely heard Ephraim bemoaning himself [thus]; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bull unaccustomed [to the yoke]: turn thou me, and I shall be turned; for thou [art] the LORD my God. |
GWV | "I have certainly heard Ephraim mourn and say, 'You disciplined me, and I was disciplined. I was like a young, untrained calf. Turn me, and I will be turned, because you are the LORD my God. |
NET | I have indeed* heard the people of Israel* say mournfully, ‘We were like a calf untrained to the yoke.* You disciplined us and we learned from it.* Let us come back to you and we will do so,* for you are the Lord our God. |
NET | 31:18 I have indeed1784 tn The use of “indeed” is intended to reflect the infinitive absolute which precedes the verb for emphasis (see IBHS 585-86 §35.3.1f). heard the people of Israel1785 tn Heb “Ephraim.” See the study note on 31:9. The more familiar term is used, the term “people” added to it, and plural pronouns used throughout the verse to aid in understanding. say mournfully,
‘We were like a calf untrained to the yoke.1786 tn Heb “like an untrained calf.” The metaphor is that of a calf who has never been broken to bear the yoke (cf. Hos 4:16; 10:11).
You disciplined us and we learned from it.1787 tn The verb here is from the same root as the preceding and is probably an example of the “tolerative Niphal,” i.e., “I let myself be disciplined/I responded to it.” See IBHS 389-90 §23.4g and note the translation of some of the examples there, especially Isa 19:22; 65:1.
Let us come back to you and we will do so,1788 tn Heb “Bring me back in order that I may come back.” For the use of the plural pronouns see the marginal note at the beginning of the verse. The verb “bring back” and “come back” are from the same root in two different verbal stems and in the context express the idea of spiritual repentance and restoration of relationship not physical return to the land. (See BDB 999 s.v. שׁוּב Hiph.2.a for the first verb and 997 s.v. Qal.6.c for the second.) For the use of the cohortative to express purpose after the imperative see GKC 320 §108.d or IBHS 575 §34.5.2b.
for you are the Lord> our God.
|
BHSSTR | <0430> yhla <03068> hwhy <0859> hta <03588> yk <07725> hbwsaw <07725> ynbysh <03925> dml <03808> al <05695> lgek <03256> rowaw <03256> yntroy <05110> ddwntm <0669> Myrpa <08085> ytems <08085> ewms (31:18) |
LXXM | (38:18) akohn {<189> N-ASF} hkousa {<191> V-AAI-1S} efraim {<2187> N-PRI} oduromenou {V-PMPGS} epaideusav {<3811> V-AAI-2S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} epaideuyhn {<3811> V-API-1S} egw {<1473> P-NS} wsper {<3746> ADV} moscov {<3448> N-NSM} ouk {<3364> ADV} edidacyhn {<1321> V-API-1S} epistreqon {<1994> V-FAPAS} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} epistreqw {<1994> V-FAI-1S} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |