TB | Masih ada harapan untuk hari depanmu, demikianlah firman TUHAN: anak-anak akan kembali ke daerah mereka. |
BIS | Ada harapan bagimu di masa depan; anak-anakmu akan kembali ke kampung halaman. |
FAYH | Ada harapan untuk masa depanmu, demikian firman TUHAN, dan anak-anakmu akan kembali ke negeri mereka sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka adalah harap pada akhirnya, demikianlah firman Tuhan, karena segala anakmu akan balik kelak ke dalam perhinggaan negerinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah adapun kesudahanmu itu bolehlah diharapi demikianlah firman Allah dan anak-anakmu kelak akan kembali kepada jajahannya sendiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ada harapan bagi hari depanmu, -- itulah firman Jahwe -- anak2 akan kembali kedjadjahannja. |
TB_ITL_DRF | Masih ada <03426> harapan <08615> untuk hari depanmu <0319>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>: anak-anak <01121> akan kembali <07725> ke daerah <01366> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka adalah <03426> harap <08615> pada akhirnya <0319>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, karena segala anakmu <01121> akan balik <07725> kelak ke dalam perhinggaan <01366> negerinya. |
AV# | And there is <03426> hope <08615> in thine end <0319>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, that thy children <01121> shall come again <07725> (8804) to their own border <01366>. |
BBE | And there is hope for the future, says the Lord; and your children will come back to the land which is theirs. |
MESSAGE | There's hope for your children." GOD's Decree. |
NKJV | There is hope in your future, says the LORD, That [your] children shall come back to their own border. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there is hope in thy end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border. |
GWV | Your future is filled with hope, declares the LORD. Your children will return to their own territory. |
NET | Indeed, there is hope for your posterity.* Your children will return to their own territory. I, the Lord, affirm it!* |
NET | 31:17 Indeed, there is hope for your posterity.1782 tn For this nuance for the Hebrew word אַחֲרִית (’akharit) see BDB 31 s.v. אַחֲרִית d and compare usage in Pss 37:38; 109:13. Others translate “your future” but the “future” lies with the return of her descendants, her posterity.
Your children will return to their own territory.
I, the Lord>, affirm it!1783 tn Heb “Oracle of the Lord>.”
|
BHSSTR | o <01366> Mlwbgl <01121> Mynb <07725> wbsw <03068> hwhy <05002> Man <0319> Ktyrxal <08615> hwqt <03426> syw (31:17) |
LXXM | (38:17) monimon {A-ASM} toiv {<3588> T-DPN} soiv {<4674> A-DPN} teknoiv {<5043> N-DPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |