TB | Sebab TUHAN telah membebaskan Yakub, telah menebusnya dari tangan orang yang lebih kuat dari padanya. |
BIS | Umat Israel telah Kuselamatkan, dan Kubebaskan dari bangsa yang kuat. |
FAYH | Ia akan menyelamatkan Yakub (Israel) dari bangsa-bangsa yang terlalu kuat bagi mereka!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Tuhan sudah menebus Yakub dan dilepaskan-Nya dari dalam tangan orang yang kuat dari padanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Allah telah menebus akan Yakub serta dilepaskannya dari pada tangan orang yang terlebih kuat dari padanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jahwe telah menebus Jakub, memerdekakannja dari tangan orang jang lebih kuat daripadanja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> TUHAN <03068> telah membebaskan <06299> Yakub <03290>, telah menebusnya <01350> dari tangan <03027> orang yang lebih kuat <02389> dari padanya <04480>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Tuhan <03068> sudah menebus <06299> Yakub <03290> dan dilepaskan-Nya <01350> dari dalam tangan <03027> orang yang kuat <02389> dari <04480> padanya. |
AV# | For the LORD <03068> hath redeemed <06299> (8804) Jacob <03290>, and ransomed <01350> (8804) him from the hand <03027> of [him that was] stronger <02389> than he. |
BBE | For the Lord has given a price for Jacob, and made him free from the hands of him who was stronger than he. |
MESSAGE | I, GOD, will pay a stiff ransom price for Jacob; I'll free him from the grip of the Babylonian bully. |
NKJV | For the LORD has redeemed Jacob, And ransomed him from the hand of one stronger than he. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of [him that was] stronger than he. |
GWV | The LORD will free the descendants of Jacob and reclaim them from those who are stronger than they are. |
NET | For the Lord will rescue the descendants of Jacob. He will secure their release* from those who had overpowered them.* |
NET | 31:11 For the Lord> will rescue the descendants of Jacob.
He will secure their release1770 sn Two rather theologically significant metaphors are used in this verse. The Hebrew word translated “will set…free” is a word used in the legal sphere for paying a redemption price to secure the freedom of a person or thing (see, e.g., Exod 13:13, 15). It is used metaphorically and theologically to refer to Israel’s deliverance from Egyptian bondage (Deut 15:15; Mic 6:4) and its deliverance from Babylonian exile (Isa 35:10). The word translated “secure their release” is a word used in the sphere of family responsibility where a person paid the price to free an indentured relative (Lev 25:48, 49) or paid the price to restore a relative’s property seized to pay a debt (Lev 25:25, 33). This word, too, was used to refer metaphorically and theologically to Israel’s deliverance from Egyptian bondage (Exod 6:6) or release from Babylonian exile (Isa 43:1-4; 44:22). These words are traditionally translated “ransom” and “redeem” and are a part of traditional Jewish and Christian vocabulary for physical and spiritual deliverance. from those who had overpowered them.1771 tn Heb “from the hand/power of the one too strong for him.”
|
BHSSTR | <04480> wnmm <02389> qzx <03027> dym <01350> wlagw <03290> bqey <0853> ta <03068> hwhy <06299> hdp <03588> yk (31:11) |
LXXM | (38:11) oti {<3754> CONJ} elutrwsato {<3084> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} iakwb {<2384> N-PRI} exeilato {<1807> V-AMI-3S} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} sterewterwn {<4731> A-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |