copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 26:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOleh sebab itu, perbaikilah tingkah langkahmu dan perbuatanmu, dan dengarkanlah suara TUHAN, Allahmu, sehingga TUHAN menyesal akan malapetaka yang diancamkan-Nya atas kamu.
BISSebab itu ubahlah cara hidupmu dan perbuatan-perbuatanmu; taatilah TUHAN Allahmu, supaya Ia mengurungkan niat-Nya untuk mencelakakan kamu.
FAYHTetapi, jika kamu berhenti berbuat dosa dan mulai menaati TUHAN, Allahmu, Ia akan membatalkan segala hukuman yang telah direncanakan-Nya bagimu.
DRFT_WBTC
TLSekarangpun betulkanlah jalanmu dan segala perbuatanmu, dan dengarlah akan firman Tuhan, Allahmu, maka Tuhan kelak bersesal akan jahat yang telah dikatakan-Nya atas kamu.
KSI
DRFT_SBAkan sekarang hendaklah kamu membetulkan segala jalanmu dan perbuatanmu dan dengarlah olehmu akan suara Tuhanmu Allah niscaya Allah akan menyesal dari pada segala celaka yang telah difirmankan-Nya atasmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENah sekarang, perbaikilah langkah-lakumu dan dengarkanlah suara Jahwe, Allahmu; nistjaja Jahwe akan menjesal akan bentjana jang telah diantjamkanNja terhadap kamu.
TB_ITL_DRFOleh sebab <06258> itu, perbaikilah <03190> tingkah <01870> langkahmu <04611> dan perbuatanmu, dan dengarkanlah <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, sehingga TUHAN <03068> menyesal <05162> akan malapetaka <07451> yang <0834> diancamkan-Nya <01696> atas <05921> kamu.
TL_ITL_DRFSekarangpun <06258> betulkanlah <03190> jalanmu <01870> dan segala perbuatanmu <04611>, dan dengarlah <08085> akan firman <06963> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, maka Tuhan <03068> kelak bersesal <05162> akan jahat <07451> yang telah <0834> dikatakan-Nya <01696> atas <05921> kamu.
AV#Therefore now amend <03190> (8685) your ways <01870> and your doings <04611>, and obey <08085> (8798) the voice <06963> of the LORD <03068> your God <0430>; and the LORD <03068> will repent <05162> (8735) him of the evil <07451> that he hath pronounced <01696> (8765) against you.
BBESo now, make a change for the better in your ways and your doings, and give ear to the voice of the Lord your God; then the Lord will let himself be turned from the decision he has made against you for evil.
MESSAGESo do something about it! Change the way you're living, change your behavior. Listen obediently to the Message of your GOD. Maybe GOD will reconsider the disaster he has threatened.
NKJV"Now therefore, amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; then the LORD will relent concerning the doom that He has pronounced against you.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent of the evil that he hath pronounced against you.
GWVNow, change your ways and what you are doing, and listen to the LORD your God. Then the LORD will change his plan about the disaster that he intends to bring on you.
NETBut correct the way you have been living and do what is right.* Obey the Lord your God. If you do, the Lord will forgo destroying you as he threatened he would.*
NET26:13 But correct the way you have been living and do what is right.1525 Obey the Lord your God. If you do, the Lord will forgo destroying you as he threatened he would.1526
BHSSTR<05921> Mkyle <01696> rbd <0834> rsa <07451> herh <0413> la <03068> hwhy <05162> Mxnyw <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> wemsw <04611> Mkyllemw <01870> Mkykrd <03190> wbyjyh <06258> htew (26:13)
LXXM(33:13) kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} beltiouv {<957> A-NPM} poihsate {<4160> V-AAD-2P} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} akousate {<191> V-AAD-2P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pausetai {<3973> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} kakwn {<2556> A-GPM} wn {<3739> R-GPM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran