TB | Sebab sesungguhnya di kota yang nama-Ku telah diserukan di atasnya Aku akan mulai mendatangkan malapetaka; masakan kamu ini akan bebas dari hukuman? kamu tidak akan bebas dari hukuman, sebab Aku ini mengerahkan pedang ke atas segenap penduduk bumi, demikianlah firman TUHAN semesta alam. |
BIS | Aku akan memulai penghancuran itu di kota-Ku sendiri. Jangan sampai mereka menyangka bahwa mereka tidak akan dihukum. Mereka pasti akan dihukum karena Aku akan mendatangkan peperangan kepada segala bangsa di seluruh muka bumi. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, telah berbicara. |
FAYH | Aku telah mulai menghukum umat-Ku sendiri, masa kamu akan dibebaskan? Tidak, kamu tidak akan dapat menghindarkan diri dari hukuman. Aku akan mendatangkan peperangan ke atas semua bangsa di dunia.' Demikianlah firman TUHAN semesta alam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sesungguhnya adapun Aku mulai menyiksakan negeri yang nama-Ku sudah disebut atasnya, sebab itu masakan kamu dibilang suci dari pada salah? Bahwasanya kamu juga tiada akan lepas siksa, karena Aku ini memanggil pedang datang atas segala orang yang duduk di atas bumi, demikianlah firman Tuhan semesta alam sekalian. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Aku mendatangkan celaka ini mulai dari pada negri yang disebut dengan nama-Ku sebab itu masakan kamu semata-mata lepas dari pada siksa. Tetapi kamu tiada akan lepas dari pada siksa karena Aku akan memanggil suatu pedang datang ke atas segala orang isi bumi, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab sesungguhnja, dengan kota, jang atasnja namaKu telah diserukan, Kumulai bentjana itu, masakan kamu akan terluput! Kamu takkan terluput, sebab Aku memanggil pedang terhadap segenap penduduk bumi, itulah firman Jahwe Balatentara." |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> sesungguhnya <02009> di kota <05892> yang <0834> nama-Ku <08034> telah diserukan <07121> di atasnya <05921> Aku <0595> akan mulai <02490> mendatangkan <07489> malapetaka; masakan kamu <0859> ini akan bebas <05352> dari hukuman <05352>? kamu tidak <03808> akan bebas <05352> dari hukuman, sebab <03588> Aku ini <0589> mengerahkan <07121> pedang <02719> ke atas <05921> segenap <03605> penduduk <03427> bumi <0776>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068> semesta alam <06635>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> sesungguhnya <02009> adapun Aku <0595> mulai <02490> menyiksakan <07489> negeri <05892> yang <0834> nama-Ku <08034> sudah disebut <07121> atasnya, sebab <0859> itu masakan kamu <0859> dibilang <05352> suci dari pada salah <05352>? Bahwasanya kamu juga tiada <03808> akan lepas <05352> siksa, karena <03588> Aku <0589> ini memanggil <07121> pedang <02719> datang atas <05921> segala <03605> orang yang duduk <03427> di atas bumi <0776>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068> semesta alam <06635> sekalian. |
AV# | For, lo, I begin <02490> (8688) to bring evil <07489> (8687) on the city <05892> which is called <07121> (8738) by my name <08034>, and should ye be utterly <05352> (8736) unpunished <05352> (8735)? Ye shall not be unpunished <05352> (8736): for I will call <07121> (8802) for a sword <02719> upon all the inhabitants <03427> (8802) of the earth <0776>, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>. {which...: Heb. upon which my name is called} |
BBE | For see, I am starting to send evil on the town which is named by my name, and are you to be without any punishment? You will not be without punishment: for I will send a sword on all people living on the earth, says the Lord of armies. |
MESSAGE | "'Prepare for the worst! I'm starting off the catastrophe in the city that I claim as my own, so don't think you are going to get out of it. No, you're not getting out of anything. It's the sword and nothing but the sword against everyone everywhere!'" The GOD-of-the-Angel-Armies' Decree. |
NKJV | "For behold, I begin to bring calamity on the city which is called by My name, and should you be utterly unpunished? You shall not be unpunished, for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth," says the LORD of hosts.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts. |
GWV | I am going to bring disaster on the city that is named after me. Do you think you'll go unpunished? You will not go unpunished! I'm declaring war on all those who live on earth, declares the LORD of Armies.' |
NET | For take note, I am already beginning to bring disaster on the city that I call my own.* So how can you possibly avoid being punished?* You will not go unpunished! For I am proclaiming war against all who live on the earth. I, the Lord who rules over all,* affirm it!’* |
NET | 25:29 For take note, I am already beginning to bring disaster on the city that I call my own.1476 tn Heb “which is called by my name.” See translator’s note on 7:10 for support. So how can you possibly avoid being punished?1477 tn This is an example of a question without the formal introductory particle following a conjunctive vav introducing an opposition. (See Joüon 2:609 §161.a.) It is also an example of the use of the infinitive before the finite verb in a rhetorical question involving doubt or denial. (See Joüon 2:422-23 §123.f, and compare usage in Gen 37:8.) You will not go unpunished! For I am proclaiming war against all who live on the earth. I, the Lord> who rules over all,1478 tn Heb “Yahweh of armies.” affirm it!’1479 tn Heb “Oracle of Yahweh of armies.”
|
BHSSTR | <06635> twabu <03068> hwhy <05002> Man <0776> Urah <03427> ybsy <03605> lk <05921> le <07121> arq <0589> yna <02719> brx <03588> yk <05352> wqnt <03808> al <05352> wqnt <05352> hqnh <0859> Mtaw <07489> erhl <02490> lxm <0595> ykna <05921> hyle <08034> yms <07121> arqn <0834> rsa <05892> ryeb <02009> hnh <03588> yk (25:29) |
LXXM | (32:29) oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} polei {<4172> N-DSF} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} wnomasyh {<3687> V-API-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} egw {<1473> P-NS} arcomai {<757> V-PMI-1S} kakwsai {<2559> V-AAN} kai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} kayarsei {N-DSF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} kayarisyhte {<2511> V-APS-2P} oti {<3754> CONJ} macairan {<3162> N-ASF} egw {<1473> P-NS} kalw {<2564> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} kayhmenouv {<2521> V-PMPAP} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |