TB | Mengapa gerangan aku keluar dari kandungan, melihat kesusahan dan kedukaan, sehingga hari-hariku habis berlalu dalam malu? |
BIS | Mengapa aku harus dilahirkan? Hanyakah untuk derita dan kesukaran? Dan supaya hidupku berlalu semata-mata dalam malu? |
FAYH | Untuk apa aku dilahirkan, kalau hidupku selalu diliputi kesulitan, kesedihan, dan keaiban.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mengapa gerangan aku sudah keluar dari dalam rahim, akan merasai kesukaran dan kedukaan? karena segala hariku habis juga dengan malu. |
KSI | |
DRFT_SB | Apa guna aku keluar dari pada rahim supaya merasai kesusahan dan dukacita dan supaya segenap umurku hilang dengan malu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mengapa gerangan aku keluar dari rahim untuk melihat kepajahan dan perasaian dan mengachiri masa hidupku dalam malu? |
TB_ITL_DRF | Mengapa <04100> gerangan <02088> aku keluar <03318> dari kandungan <07358>, melihat <07200> kesusahan <05999> dan kedukaan <03015>, sehingga hari-hariku <03117> habis <03615> berlalu dalam malu <01322>? |
TL_ITL_DRF | Mengapa <04100> gerangan <02088> aku sudah keluar <03318> dari dalam rahim <07358>, akan merasai <07200> kesukaran <05999> dan kedukaan <03015>? karena segala hariku habis <03615> juga dengan malu <01322>. |
AV# | Wherefore came I forth <03318> (8804) out of the womb <07358> to see <07200> (8800) labour <05999> and sorrow <03015>, that my days <03117> should be consumed <03615> (8799) with shame <01322>? |
BBE | |
MESSAGE | Why, oh why, did I ever leave that womb? Life's been nothing but trouble and tears, and what's coming is more of the same. |
NKJV | Why did I come forth from the womb to see labor and sorrow, That my days should be consumed with shame? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Why was I brought out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame? |
GWV | Why did I come out of the womb? All I've seen is trouble and grief. I will finish my days in shame. |
NET | Why did I ever come forth from my mother’s womb? All I experience is trouble and grief, and I spend my days in shame.* |
NET | 20:18 Why did I ever come forth from my mother’s womb?
All I experience is trouble and grief,
and I spend my days in shame.1187 tn Heb “Why did I come forth from the womb to see [= so that I might see] trouble and grief and that my days might be consumed in shame.”
The Lord Will Hand Jerusalem over to Enemies
|
BHSSTR | P <03117> ymy <01322> tsbb <03615> wlkyw <03015> Nwgyw <05999> lme <07200> twarl <03318> ytauy <07358> Mxrm <02088> hz <04100> hml (20:18) |
LXXM | ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} touto {<3778> D-ASN} exhlyon {<1831> V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} mhtrav {<3388> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} blepein {<991> V-PAN} kopouv {<2873> N-APM} kai {<2532> CONJ} ponouv {<4192> N-APM} kai {<2532> CONJ} dietelesan {<1300> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} aiscunh {<152> N-DSF} ai {<3588> T-NPF} hmerai {<2250> N-NPF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |