NKJV | "Therefore I will yet bring charges against you," says the LORD, "And against your children's children I will bring charges. |
TB | Sebab itu Aku akan berbantah lagi dengan kamu, demikianlah firman TUHAN, dan dengan anak cucumu Aku akan berbantah. |
BIS | TUHAN berkata, "Sekarang umat-Ku Kuperkarakan lagi, dan keturunannya Kuadili. |
FAYH | "Tetapi Aku tidak akan melepaskan engkau -- Aku akan berbantah-bantah dengan engkau supaya engkau bertobat dan kembali kepada-Ku, dan Aku akan terus berbantah-bantah, ya, bahkan dengan anak cucumu pada tahun-tahun yang mendatang!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu sampai sekarangpun Aku berbantah-bantah dengan kamu, demikianlah firman Tuhan, bahkan, dengan anak cucu cicitmupun Aku akan berbantah-bantah. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu Aku hendak berbantah-bantah lagi dengan kamu, demikianlah firman Allah, bahkan dengan anak cucumupun kelak Aku akan berbantah-bantah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab itu Aku hendak bersengketa denganmu, -- itulah firman Jahwe -- dan sampai dengan anak-tjutjumu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu Aku akan berbantah <07378> lagi <05750> dengan <0854> kamu, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, dan dengan <0854> anak cucumu <01121> <01121> Aku akan berbantah <07378>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu sampai sekarangpun <05750> Aku berbantah-bantah <07378> dengan <0854> kamu, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, bahkan, dengan <0854> anak <01121> <01121> cucu cicitmupun <01121> Aku akan berbantah-bantah <07378>. |
AV# | Wherefore I will yet plead <07378> (8799) with you, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, and with your children's <01121> children <01121> will I plead <07378> (8799). |
BBE | |
MESSAGE | "Because of all this, I'm bringing charges against you"--GOD's Decree--"charging you and your children and your grandchildren. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead. |
GWV | "That is why I am bringing charges against you," declares the LORD, "and I am bringing charges against your grandchildren. |
NET | “So, once more I will state my case* against you,” says the Lord. “I will also state it against your children and grandchildren.* |
NET | 2:9 “So, once more I will state my case59 tn Or “bring charges against you.” against you,” says the Lord>.
“I will also state it against your children and grandchildren.60 tn The words “your children and” are supplied in the translation to bring out the idea of corporate solidarity implicit in the passage.
|
BHSSTR | <07378> byra <01121> Mkynb <01121> ynb <0854> taw <03068> hwhy <05002> Man <0854> Mkta <07378> byra <05750> de <03651> Nkl (2:9) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} eti {<2089> ADV} kriyhsomai {<2919> V-FPI-1S} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} kriyhsomai {<2919> V-FPI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |