KL1863 | |
TB | "Masakan Aku tidak dapat bertindak kepada kamu seperti tukang periuk ini, hai kaum Israel!, demikianlah firman TUHAN. Sungguh, seperti tanah liat di tangan tukang periuk, demikianlah kamu di tangan-Ku, hai kaum Israel! |
BIS | "Hai umat-Ku, masakan Aku tidak dapat berbuat kepadamu seperti yang dilakukan tukang itu dengan tanah liatnya? Seperti tanah liat dalam tangan tukang periuk, demikian juga kamu dalam tangan-Ku. |
FAYH | "Hai Israel, tidak dapatkah Aku berbuat terhadap kamu seperti yang diperbuat oleh tukang periuk ini terhadap tanah liatnya? Seperti tanah liat di tangan tukang periuk, demikianlah kamu di tangan-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah boleh Aku berbuat pada kamupun seperti perbuatan penjunan itu, hai orang isi rumah Israel? demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya seperti tanah liat dalam tangan penjunan, begitulah kamupun dalam tangan-Ku, hai orang isi rumah Israel! |
KSI | |
DRFT_SB | "Hai isi rumah Israel bukankah dalam kuasa-Ku berbuat kepadamu seperti perbuatan tukang periuk ini, demikianlah firman Allah. Adapun seperti tanah liat dalam tangan tukang periuk begitu juga kamupun dalam tangan-Ku, hai orang isi rumah Israel. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Tidak dapatkah Aku berbuat dengan kamu, seperti pendjunan itu, hai keluarga Israil? -- itulah firman Jahwe -- Sungguh, seperti tanah liat ditangan pendjunan, demikianpun kamu ditanganKu, hai keluarga Israil. |
TB_ITL_DRF | "Masakan Aku tidak <03808> dapat <03201> bertindak <06213> kepada kamu seperti tukang periuk <03335> ini <02088>, hai kaum <01004> Israel <03478>!, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. Sungguh <02009>, seperti tanah liat <02563> di tangan <03027> tukang periuk <03335>, demikianlah <03651> kamu <0859> di tangan-Ku <03027>, hai kaum <01004> Israel <03478>! |
TL_ITL_DRF | Bukankah <03808> boleh <03201> Aku berbuat pada kamupun seperti perbuatan <06213> penjunan <03335> itu, hai orang isi rumah <01004> Israel <03478>? demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>: Bahwasanya <02009> seperti tanah liat <02563> dalam tangan <03027> penjunan <03335>, begitulah <03651> kamupun <0859> dalam tangan-Ku <03027>, hai orang isi rumah <01004> Israel <03478>! |
AV# | O house <01004> of Israel <03478>, cannot <03201> (8799) I do <06213> (8800) with you as this potter <03335> (8802)? saith <05002> (8803) the LORD <03068>. Behold, as the clay <02563> [is] in the potter's <03335> (8802) hand <03027>, so [are] ye in mine hand <03027>, O house <01004> of Israel <03478>. |
BBE | |
MESSAGE | "Can't I do just as this potter does, people of Israel?" GOD's Decree! "Watch this potter. In the same way that this potter works his clay, I work on you, people of Israel. |
NKJV | "O house of Israel, can I not do with you as this potter?" says the LORD. "Look, as the clay [is] in the potter's hand, so [are] you in My hand, O house of Israel! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay [is] in the potter's hand, so [are] ye in my hand, O house of Israel. |
GWV | "Nation of Israel, can't I do with you as this potter does with clay? Nation of Israel, you are like the clay in the potter's hands. |
NET | “I, the Lord, say:* ‘O nation of Israel, can I not deal with you as this potter deals with the clay?* In my hands, you, O nation of Israel, are just like the clay in this potter’s hand.’ |
NET | 18:6 “I, the Lord>, say:1086 tn This phrase (literally “Oracle of the Lord>”) has been handled this way on several occasions when it occurs within first person addresses where the Lord> is the speaker. See, e.g., 16:16; 17:24. ‘O nation of Israel, can I not deal with you as this potter deals with the clay?1087 tn The words “deals with the clay” are not in the text. They are part of an elliptical comparison and are supplied in the translation here for clarity. In my hands, you, O nation of Israel, are just like the clay in this potter’s hand.’
|
BHSSTR | o <03478> larvy <01004> tyb <03027> ydyb <0859> Mta <03651> Nk <03335> ruwyh <03027> dyb <02563> rmxk <02009> hnh <03068> hwhy <05002> Man <03478> larvy <01004> tyb <0> Mkl <06213> twvel <03201> lkwa <03808> al <02088> hzh <03335> ruwykh (18:6) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} kaywv {<2531> ADV} o {<3588> T-NSM} kerameuv {<2763> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} ou {<3364> ADV} dunhsomai {<1410> V-FMI-1S} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} umav {<4771> P-AP} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} idou {<2400> INJ} wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} phlov {<4081> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} keramewv {<2763> N-GSM} umeiv {<4771> P-NP} este {<1510> V-PAI-2P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |