TB | Tidak ada yang sama seperti Engkau, ya TUHAN! Engkau besar dan nama-Mu besar oleh keperkasaan. |
BIS | TUHAN yang mulia, Engkau tak ada taranya, nama-Mu agung dan penuh kuasa. |
FAYH | Ya TUHAN, tidak ada allah lain yang seperti Engkau. Engkau mahabesar dan nama-Mu penuh kuasa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Satupun tiada, bahkan, satupun tiada sebagaimu, ya Tuhan! besarlah Engkau dan besarlah nama-Mu dengan kuasa-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Ya Allah satupun tiada yang sama dengan Engkau maka Engkaulah yang besar dan nama-Mupun sangat kuasanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tidak ada jang sama denganMu, Jahwe, besarlah Engkau. Besarlah namaMu jang perkasa. |
TB_ITL_DRF | Tidak <0369> ada yang sama seperti <03644> Engkau, ya TUHAN <03068>! Engkau <0859> besar <01419> dan nama-Mu <08034> besar <01419> oleh keperkasaan <01369>. |
TL_ITL_DRF | Satupun tiada <0369>, bahkan, satupun tiada sebagaimu <03644>, ya Tuhan <03068>! besarlah <01419> Engkau <0859> dan besarlah <01419> nama-Mu <08034> dengan kuasa-Nya <01369>. |
AV# | Forasmuch as [there is] none like unto thee, O LORD <03068>; thou [art] great <01419>, and thy name <08034> [is] great <01419> in might <01369>. |
BBE | There is no one like you, O Lord; you are great and your name is great in power. |
MESSAGE | All this is nothing compared to you, O GOD. You're wondrously great, famously great. |
NKJV | Inasmuch as [there is] none like You, O LORD (You [are] great, and Your name [is] great in might), |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Forasmuch as [there is] none like thee, O LORD; thou [art] great, and thy name [is] great in might. |
GWV | No one is like you, O LORD. You are great. Your name is powerful. |
NET | I said,* “There is no one like you, Lord.* You are great. And you are renowned for your power.* |
NET | 10:6 I said,633 tn The words “I said” are not in the Hebrew text, but there appears to be a shift in speaker. Someone is now addressing the Lord>. The likely speaker is Jeremiah, so the words “I said” are supplied in the translation for clarity.
“There is no one like you, Lord>.634 tn The form that introduces this line has raised debate. The form מֵאֵין (me’en) normally means “without” and introduces a qualification of a term expressing desolation or “so that not” and introduces a negative result (cf. BDB 35 s.v. II אַיִן 6.b). Neither of these nuances fit either this verse or the occurrence in v. 7. BDB 35 s.v. II אַיִן 6.b.γ notes that some have explained this as a strengthened form of אַיִן (’ayin) which occurs in a similar phrase five other times (cf., e.g., 1 Kgs 8:23). Though many including BDB question the validity of this solution it is probably better than the suggestion that BDB gives of repointing to מֵאַיִן (me’ayin, “whence”), which scarcely fits the context of v. 7, or the solution of HALOT 41 s.v. I אַיִן, which suggests that the מ (mem) is a double writing (dittograph) of the final consonant from the preceding word. That would assume that the scribe made the same error twice or was influenced the second time by the first erroneous writing.
You are great.
And you are renowned for your power.635 tn Heb “Great is your name in power.”
|
BHSSTR | <01369> hrwbgb <08034> Kms <01419> lwdgw <0859> hta <01419> lwdg <03068> hwhy <03644> Kwmk <0369> Nyam (10:6) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |