DRFT_SB | Maka jikalau Aku memberi mengandung, masakan Aku tiada memberi beranak? demikian firman Allah Dan Aku yang memberi orang beranak, masakan Aku menutup rahim? demikianlah firman Tuhan. |
TB | Masakan Aku membukakan rahim orang, dan tidak membuatnya melahirkan? firman TUHAN. Atau masakan Aku membuat orang melahirkan, dan menutup rahimnya pula? firman Allahmu. |
BIS | Jangan menyangka Aku membawa umat-Ku sampai saat kelahiran dan tidak membiarkan mereka dilahirkan." Begitulah kata TUHAN. |
FAYH | "Mungkinkah Aku membiarkan orang mengandung tetapi tidak mengizinkan dia melahirkan, ketika saatnya sudah tiba?" firman TUHAN. "Mungkinkah Aku akan mengizinkan orang melahirkan tetapi menutup rahimnya?" firman Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Patutkah Aku membukakan rahim orang, maka tiada beranak sendiri? demikianlah firman Tuhan. Patutkah Aku, yang memberi orang beranak, Aku sendiri tinggal bulus? demikianlah firman Allahmu. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adakah Aku membuka kandungan dan tidak membuat melahirkan, kata Jahwe? Masakan Aku jang membuat melahirkan akan menutup, kata Allahmu! |
TB_ITL_DRF | Masakan Aku <0589> membukakan <07665> rahim orang, dan tidak <03808> membuatnya melahirkan <03205>? firman <0559> TUHAN <03068>. Atau masakan <0518> Aku <0589> membuat orang melahirkan <03205>, dan menutup rahimnya <06113> pula? firman <0559> Allahmu <0430>. |
TL_ITL_DRF | Patutkah Aku <0589> membukakan <07665> rahim orang, maka tiada <03808> beranak <03205> sendiri? demikianlah firman <0559> Tuhan <03068>. Patutkah <0518> Aku <0589>, yang memberi orang beranak <03205>, Aku sendiri tinggal bulus <06113>? demikianlah firman <0559> Allahmu <0430>. |
AV# | Shall I bring to the birth <07665> (8686), and not cause to bring forth <03205> (8686)? saith <0559> (8799) the LORD <03068>: shall I <0589> cause to bring forth <03205> (8688), and shut <06113> (8804) [the womb]? saith <0559> (8804) thy God <0430>. {not...: or, not beget?} |
BBE | Will I by whom the birth was started, not make it complete? says the Lord. Will I who make children come to birth, let them be kept back? says your God. |
MESSAGE | Do I open the womb and not deliver the baby? Do I, the One who delivers babies, shut the womb? |
NKJV | Shall I bring to the time of birth, and not cause delivery?" says the LORD. "Shall I who cause delivery shut up [the womb]?" says your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut [the womb]? saith thy God. |
GWV | "Do I bring a mother to the moment of birth and not let her deliver?" asks the LORD. "Do I cause a mother to deliver and then make her unable to have children?" asks your God. |
NET | “Do I bring a baby to the birth opening and then not deliver it?” asks the Lord. “Or do I bring a baby to the point of delivery and then hold it back?” asks your God.* |
NET | 66:9 “Do I bring a baby to the birth opening and then not deliver it?”
asks the Lord>.
“Or do I bring a baby to the point of delivery and then hold it back?”
asks your God.2755 sn The rhetorical questions expect the answer, “Of course not!”
|
BHSSTR | o <0430> Kyhla <0559> rma <06113> ytruew <03205> dylwmh <0589> yna <0518> Ma <03068> hwhy <0559> rmay <03205> dylwa <03808> alw <07665> rybsa <0589> ynah (66:9) |
LXXM | egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} edwka {<1325> V-AAI-1S} thn {<3588> T-ASF} prosdokian {<4329> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} emnhsyhv {<3403> V-API-2S} mou {<1473> P-GS} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ouk {<3364> ADV} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} gennwsan {<1080> V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} steiran {N-ASF} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |