KL1863 | |
TB | Sebab TUHAN akan menghukum segala yang hidup dengan api dan dengan pedang-Nya, dan orang-orang yang mati terbunuh oleh TUHAN akan banyak jumlahnya. |
BIS | Sebab semua orang yang kedapatan bersalah akan dihukum-Nya dengan api dan pedang, dan banyaklah yang dihukum mati. |
FAYH | TUHAN akan menghukum dunia dengan api dan pedang-Nya sehingga banyak yang mati terbunuh!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena dengan api dan dengan pedang-Nya Tuhan akan memutuskan hukum atas segala manusia; maka besarlah kelak bilangan segala orang yang dibunuh oleh Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Allah akan memutuskan hukum atas segala manusia dengan api dan dengan pedang-Nya sehingga banyaklah yang dibunuh Allah. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jahwe akan mengadili segala machluk dengan api dan pedang, dan banjaklah mereka jang akan ditewaskan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> TUHAN <03068> akan menghukum <08199> segala <03605> yang hidup <01320> dengan api <0784> dan dengan pedang-Nya <07231>, dan orang-orang yang mati terbunuh <02491> oleh TUHAN <03068> akan banyak jumlahnya. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> dengan api <0784> dan dengan pedang-Nya <02719> Tuhan <03068> akan memutuskan <08199> hukum atas segala <03605> manusia <01320>; maka besarlah <07231> kelak bilangan segala orang yang dibunuh <02491> oleh Tuhan <03068>! |
AV# | For by fire <0784> and by his sword <02719> will the LORD <03068> plead <08199> (8737) with all flesh <01320>: and the slain <02491> of the LORD <03068> shall be many <07231> (8804). |
BBE | For with fire and sword will the Lord come, judging all the earth, and his sword will be on all flesh: and great numbers will be put to death by him. |
MESSAGE | For it's by fire that GOD brings judgment, a death sentence on the human race. Many, oh so many, are under GOD's sentence of death: |
NKJV | For by fire and by His sword The LORD will judge all flesh; And the slain of the LORD shall be many. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many. |
GWV | The LORD will judge with fire, and he will judge all people with his sword. Many people will be struck dead by the LORD. |
NET | For the Lord judges all humanity* with fire and his sword; the Lord will kill many.* |
NET | 66:16 For the Lord> judges all humanity2767 tn Heb “flesh” (so KJV, NASB, NRSV); NIV “upon all men”; TEV “all the people of the world.”
with fire and his sword;
the Lord> will kill many.2768 tn Heb “many are the slain of the Lord.”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <02491> yllx <07231> wbrw <01320> rvb <03605> lk <0854> ta <02719> wbrxbw <08199> jpsn <03068> hwhy <0784> sab <03588> yk (66:16) |
LXXM | en {<1722> PREP} gar {<1063> PRT} tw {<3588> T-DSN} puri {<4442> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} kriyhsetai {<2919> V-FPI-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} romfaia {N-DSF} autou {<846> D-GSM} pasa {<3956> A-NSF} sarx {<4561> N-NSF} polloi {<4183> A-NPM} traumatiai {N-NPM} esontai {<1510> V-FMI-3P} upo {<5259> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |