copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 66:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#And when ye see <07200> (8804) [this], your heart <03820> shall rejoice <07797> (8804), and your bones <06106> shall flourish <06524> (8799) like an herb <01877>: and the hand <03027> of the LORD <03068> shall be known <03045> (8738) toward his servants <05650>, and [his] indignation <02194> (8804) toward his enemies <0341> (8802).
TBApabila kamu melihatnya, hatimu akan girang, dan kamu akan seperti rumput muda yang tumbuh dengan lebat; maka tangan TUHAN akan nyata kepada hamba-hamba-Nya, dan amarah-Nya kepada musuh-musuh-Nya.
BISMelihat itu, kamu akan bergembira, dan menjadi kuat dan sehat seperti rumput muda. Maka hamba-hamba-Ku akan mengalami kekuasaan-Ku dan musuh-musuh-Ku akan merasakan kemarahan-Ku."
FAYHJika kamu melihat Yerusalem, hatimu akan bersukacita; kamu akan menjadi segar dan subur seperti rumput muda. Seluruh dunia akan melihat tangan kemurahan TUHAN atas umat-Nya, tetapi murka-Nya akan menimpa ke atas musuh-musuh-Nya.
DRFT_WBTC
TLPada masa itu kamu melihatnya dan hatimu akan bergemar dan segala tulang-tulangmu akan segar seperti tumbuh-tumbuhan muda; maka tangan Tuhanpun akan dinyatakan kepada segala hamba-Nya, dan murka-Nyapun kepada segala seteru-Nya.
KSI
DRFT_SBMaka kamu pula akan melihatnya dan hatimu kelak akan bersuka-suka dan tulangmupun subur seperti rumput muda maka tangan Allah akan dinyatakan kepada segala hamba dan geramlah ia akan segala musuhnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMelihat itu kamu akan bersukaria dan tulangmu meriap seperti hidjau2an. Tangan Jahwe akan diberitahukan kepada para hambaNja, tetapi kepada para seteruNja Ia gusar -
TB_ITL_DRFApabila kamu melihatnya <07200>, hatimu <03820> akan girang <07797>, dan kamu akan seperti rumput <01877> muda yang tumbuh <06524> dengan lebat; maka <03045> tangan <03027> TUHAN <03068> akan nyata <0854> kepada hamba-hamba-Nya <05650>, dan amarah-Nya <02194> kepada <0853> musuh-musuh-Nya <0341>.
TL_ITL_DRFPada masa <07200> itu kamu melihatnya <07200> dan hatimu <03820> akan bergemar <07797> dan segala tulang-tulangmu <06106> akan segar <01877> seperti tumbuh-tumbuhan muda; maka tangan <03027> Tuhanpun <03068> akan dinyatakan <0854> kepada segala hamba-Nya <05650>, dan <0853> murka-Nyapun <02194> kepada segala seteru-Nya <0341>.
BBEAnd you will see it and your heart will be glad, and your bones will get new strength, like young grass: and the hand of the Lord will be seen at work for his servants, and his wrath against his haters.
MESSAGEYou'll see all this and burst with joy--you'll feel ten feet tall--As it becomes apparent that GOD is on your side and against his enemies.
NKJVWhen you see [this], your heart shall rejoice, And your bones shall flourish like grass; The hand of the LORD shall be known to His servants, And [His] indignation to His enemies.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when ye see [this], your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and [his] indignation toward his enemies.
GWVWhen you see it, your heart will rejoice and you will flourish like new grass. The power of the LORD will be made known to his servants, but he will condemn his enemies.
NETWhen you see this, you will be happy,* and you will be revived.* The Lord will reveal his power to his servants and his anger to his enemies.*
NET66:14 When you see this, you will be happy,2762

and you will be revived.2763

The Lord will reveal his power to his servants

and his anger to his enemies.2764

BHSSTR<0341> wybya <0853> ta <02194> Mezw <05650> wydbe <0854> ta <03068> hwhy <03027> dy <03045> hedwnw <06524> hnxrpt <01877> asdk <06106> Mkytwmuew <03820> Mkbl <07797> vvw <07200> Mtyarw (66:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} oqesye {<3708> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} carhsetai {<5463> V-FPI-3S} umwn {<4771> P-GP} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} osta {<3747> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} wv {<3739> ADV} botanh {<1008> N-NSF} anatelei {<393> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} gnwsyhsetai {<1097> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} toiv {<3588> T-DPM} sebomenoiv {<4576> V-PMPDP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apeilhsei {V-FAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} apeiyousin {<544> V-PAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran