ENDE | Batu2 litjin didjurang mendjadi bagianmu, itulah betul undi jang kautarik. Bagi itupun engkau menuangkan kurban tuang dan menjampaikan sadjenmu. Haruskah Aku padakan sadja? |
TB | Padamu hanya ada batu-batu licin dari sungai, dan hanya itu sajalah yang ditentukan bagimu; kepada mereka juga engkau mengunjukkan korban curahan, dan mempersembahkan korban sajian. Masakan Aku sabar akan hal itu? |
BIS | Jadi pantas kamu mengumpulkan batu-batu licin dari situ. Itulah bagianmu! Kepada batu-batu itu pula kamu menuangkan anggur dan mempersembahkan gandum. Sangkamu Aku senang dengan semua itu? |
FAYH | "Batu-batu yang licin (dari sungai-sungai) di lembah-lembah kamu jadikan dewa-dewamu. Kamu sujud kepadanya dan mengandalkan hidupmu padanya. Kamu mempersembahkan kurban curahan dan kurban sajian baginya. Apakah Aku akan senang dan sabar melihat semua itu?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Di jurang-jurang yang kering kamu bantai akan dia yang bahagianmu, akan dia yang milikmu terutama! dan serta dengan mereka itu kamu curahkan lagi persembahan minuman dan kamu membawa persembahan makanan! Masakan Aku melihat perkara yang begitu dengan tiada menghukumkan dia? |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun bagianmu yaitu di antara segala batu licin di lembah yaitulah bagian pusakamu maka kepadanya juga engkau telah mencurahkan suatu persembahan minuman serta engkau mempersembahkan suatu persembahan makanan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Padamu hanya ada batu-batu licin <02511> dari sungai <05158>, dan hanya itu sajalah <02506> yang ditentukan <01486> <02506> bagimu; kepada mereka <01992> juga <01571> engkau mengunjukkan <08210> korban curahan <05262>, dan mempersembahkan <05927> korban sajian <04503>. Masakan <0428> Aku sabar <05162> akan hal <0428> itu? |
TL_ITL_DRF | Di jurang-jurang <02511> yang kering kamu bantai akan dia yang bahagianmu <02506>, akan dia yang milikmu terutama! dan serta dengan mereka <01992> itu kamu curahkan <08210> <01486> lagi <01571> persembahan minuman <05262> dan kamu membawa <05927> persembahan makanan <04503>! Masakan <0428> <08210> Aku melihat perkara <0428> yang begitu <0428> dengan tiada <01571> menghukumkan <05162> dia? |
AV# | Among the smooth <02511> [stones] of the stream <05158> [is] thy portion <02506>; they, they [are] thy lot <01486>: even to them hast thou poured <08210> (8804) a drink offering <05262>, thou hast offered <05927> (8689) a meat offering <04503>. Should I receive comfort <05162> (8735) in these? |
BBE | Among the smooth stones of the valley is your heritage; they, even they, are your part: even to them have you made a drink offering and a meal offering. Is it possible for such things to be overlooked by me? |
MESSAGE | You take stones from the creek and set up your sex-and-religion shrines. You've chosen your fate. Your worship will be your doom. |
NKJV | Among the smooth [stones] of the stream [Is] your portion; They, they, [are] your lot! Even to them you have poured a drink offering, You have offered a grain offering. Should I receive comfort in these? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Among the smooth [stones] of the stream [is] thy portion; they, they [are] thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? |
GWV | Your idols are among the smooth stones in the ravine. They are your destiny. You have given them wine offerings and sacrificed grain offerings to them. Do you think I am pleased with all this? |
NET | Among the smooth stones of the stream are the idols you love; they, they are the object of your devotion.* You pour out liquid offerings to them, you make an offering. Because of these things I will seek vengeance.* |
NET | 57:6 Among the smooth stones of the stream are the idols you love;
they, they are the object of your devotion.2391 tn Heb “among the smooth stones of the stream [is] your portion, they, they [are] your lot.” The next line indicates idols are in view.
You pour out liquid offerings to them,
you make an offering.
Because of these things I will seek vengeance.2392 tn The text reads literally, “Because of these am I relenting?” If the prefixed interrogative particle is retained at the beginning of the sentence, then the question would be rhetorical, with the Niphal of נָחָם (nakham) probably being used in the sense of “relent, change one’s mind.” One could translate: “Because of these things, how can I relent?” However, the initial letter he may be dittographic (note the final he [ה] on the preceding word). In this case one may understand the verb in the sense of “console oneself, seek vengeance,” as in 1:24.
|
BHSSTR | <05162> Mxna <0428> hla <05921> leh <04503> hxnm <05927> tyleh <05262> Kon <08210> tkps <01992> Mhl <01571> Mg <01486> Klrwg <01992> Mh <01992> Mh <02506> Kqlx <05158> lxn <02511> yqlxb (57:6) |
LXXM | ekeinh {<1565> D-NSF} sou {<4771> P-GS} h {<3588> T-NSF} meriv {<3310> N-NSF} outov {<3778> D-NSM} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} klhrov {<2819> N-NSM} kakeinoiv {CONJ} execeav {<1632> V-AAI-2S} spondav {N-APF} kakeinoiv {CONJ} anhnegkav {<399> V-AAI-2S} yusiav {<2378> N-APF} epi {<1909> PREP} toutoiv {<3778> D-DPM} oun {<3767> PRT} ouk {<3364> ADV} orgisyhsomai {<3710> V-FPI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |