TB | Tentang siapakah kamu berkelakar, terhadap siapakah kamu melontarkan kata-kata yang bukan-bukan dan mengejeknya? Bukankah kamu ini anak-anak pemberontak, keturunan pendusta, |
BIS | Siapakah yang kamu tertawakan? Siapakah yang kamu ejek? Bukankah kamu keturunan pembohong dan pemberontak? |
FAYH | Siapakah yang kauejek, kauhina, dan kaucemoohkan, hai kamu, anak-anak orang durhaka dan pembohong?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena akan siapakah kamu bergemar? akan siapakah kamu ngangakan mulutmu dan mengelelotkan lidahmu? Bukankah kamu anak-anak durhaka dan suatu benih yang haram? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka siapa gerangan yang kamu mengolok-olokan dan kepada siapakah kamu mengangakan mulutmu dan menjuarakan lidahmu? Bukankah kamu ini anak-anak durhaka dan benih yang dusta |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa gerangan kamu permainkan, kepada siapa kamu mengangakan mulut dan mengelelotkan lidah? Bukankah kamu ini anak2 kedurhakaan. dan keturunan dusta? |
TB_ITL_DRF | Tentang <05921> siapakah <04310> kamu berkelakar <06026>, terhadap <05921> siapakah <04310> kamu melontarkan kata-kata yang bukan-bukan <07337> dan mengejeknya <03956> <0748> <06310>? Bukankah <03808> kamu <0859> ini anak-anak <03206> pemberontak <06588>, keturunan <02233> pendusta <08267>, |
TL_ITL_DRF | Karena <05921> akan siapakah <04310> kamu bergemar <06026>? akan siapakah <04310> kamu ngangakan <07337> mulutmu <06310> dan mengelelotkan <0748> lidahmu <03956>? Bukankah <03808> kamu <0859> anak-anak <03206> durhaka <06588> dan suatu benih <02233> yang haram <08267>? |
AV# | Against whom do ye sport <06026> (8691) yourselves? against whom make ye a wide <07337> (8686) mouth <06310>, [and] draw out <0748> (8686) the tongue <03956>? [are] ye not children <03206> of transgression <06588>, a seed <02233> of falsehood <08267>, |
BBE | Of whom do you make sport? against whom is your mouth open wide and your tongue put out? are you not uncontrolled children, a false seed, |
MESSAGE | What business do you have taunting, sneering, and sticking out your tongue? Do you have any idea what wretches you've turned out to be? A race of rebels, a generation of liars. |
NKJV | Whom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth [And] stick out the tongue? [Are] you not children of transgression, Offspring of falsehood, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, [and] stick out the tongue? [are] ye not children of transgression, a seed of falsehood, |
GWV | Whom are you making fun of? Whom are you making a face at? Whom are you sticking out your tongue at? Aren't you rebellious children, descendants of liars? |
NET | At whom are you laughing? At whom are you opening your mouth and sticking out your tongue? You are the children of rebels, the offspring of liars,* |
NET | 57:4 At whom are you laughing?
At whom are you opening your mouth
and sticking out your tongue?
You are the children of rebels,
the offspring of liars,2388 tn Heb “Are you not children of rebellion, offspring of a lie?” The rhetorical question anticipates the answer, “Of course you are!”
|
BHSSTR | <08267> rqs <02233> erz <06588> esp <03206> ydly <0859> Mta <03808> awlh <03956> Nwsl <0748> wkyrat <06310> hp <07337> wbyxrt <04310> ym <05921> le <06026> wgnett <04310> ym <05921> le (57:4) |
LXXM | en {<1722> PREP} tini {<5100> I-DSN} enetrufhsate {<1792> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tina {<5100> I-ASM} hnoixate {<455> V-AAI-2P} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tina {<5100> I-ASM} ecalasate {<5465> V-AAI-2P} thn {<3588> T-ASF} glwssan {<1100> N-ASF} umwn {<4771> P-GP} ouc {<3364> ADV} umeiv {<4771> P-NP} este {<1510> V-PAI-2P} tekna {<5043> N-NPN} apwleiav {<684> N-GSF} sperma {<4690> N-NSN} anomon {<459> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |