BIS | "Kamu akan Kubawa ke Sion, ke bukit-Ku yang suci, dan Kuberi kegembiraan di rumah ibadat-Ku. Kurban-kurban yang kamu persembahkan di mezbah-Ku akan Kuterima. Rumah-Ku akan disebut rumah doa untuk segala bangsa." |
TB | mereka akan Kubawa ke gunung-Ku yang kudus dan akan Kuberi kesukaan di rumah doa-Ku. Aku akan berkenan kepada korban-korban bakaran dan korban-korban sembelihan mereka yang dipersembahkan di atas mezbah-Ku, sebab rumah-Ku akan disebut rumah doa bagi segala bangsa. |
FAYH | akan Kubawa ke gunung-Ku yang kudus di Yerusalem. Aku akan memenuhi mereka dengan sukacita di dalam rumah sembayang-Ku. "Aku akan menerima segala kurban dan persembahan yang diletakkan mereka di atas mezbah-Ku, karena Bait-Ku akan disebut Rumah Sembahyang bagi Segala Bangsa;
|
DRFT_WBTC | |
TL | niscaya Kusampaikan dia kepada bukit-Ku yang suci dan Kusukacitakan hatinya kelak di dalam rumah sembahyang-Ku: Bahwa segala korban bakaran dan segala korban sembelihan mereka itu akan kekenangan di atas mezbah-Ku, karena rumah-Ku akan disebut rumah sembahyang bagi segala bangsa. |
KSI | |
DRFT_SB | maka ialah yang akan Kubawa ke atas gunung-Ku yang kudus serta menyukakan hatinya di dalam rumah tempat berdoa maka segala kurban bakarannya dan segala persembahan akan diperkenankan di atas tempat kurban-Ku karena rumah-Ku itu akan disebut orang rumah tempat berdoa bagi segala kaum. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | mereka akan Kuhantar kegunung sutjiKu dan Kubuat bersukatjita didalam rumah doa. Kurban bakar mereka dan kurban sembelihannja diperkenan atas mesbahKu, sebab RumahKu akan disebut rumah doa bagi sekalian kaum. |
TB_ITL_DRF | mereka akan Kubawa <0935> ke <0413> gunung-Ku <02022> yang kudus <06944> dan akan Kuberi kesukaan <08055> di rumah <01004> doa-Ku <08605>. Aku akan berkenan kepada korban-korban bakaran <05930> dan korban-korban sembelihan <02077> mereka yang dipersembahkan <07522> di atas <05921> mezbah-Ku <04196>, sebab <03588> rumah-Ku <01004> akan disebut <07121> rumah <01004> doa <08605> bagi segala <03605> bangsa <05971>. |
TL_ITL_DRF | niscaya Kusampaikan <0935> dia kepada <0413> bukit-Ku <02022> yang suci <06944> dan Kusukacitakan <08055> hatinya kelak di dalam rumah <01004> sembahyang-Ku <08605>: Bahwa segala korban bakaran <05930> dan segala korban sembelihan <02077> mereka itu akan kekenangan <07522> di atas <05921> mezbah-Ku <04196>, karena <03588> rumah-Ku <01004> akan disebut <07121> rumah <01004> sembahyang <08605> bagi segala <03605> bangsa <05971>. |
AV# | Even them will I bring <0935> (8689) to my holy <06944> mountain <02022>, and make them joyful <08055> (8765) in my house <01004> of prayer <08605>: their burnt offerings <05930> and their sacrifices <02077> [shall be] accepted <07522> upon mine altar <04196>; for mine house <01004> shall be called <07121> (8735) an house <01004> of prayer <08605> for all people <05971>. |
BBE | I will make them come to my holy mountain, and will give them joy in my house of prayer; I will take pleasure in the burned offerings which they make on my altar: for my house will be named a house of prayer for all peoples. |
MESSAGE | I'll bring them to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. They'll be welcome to worship the same as the 'insiders,' to bring burnt offerings and sacrifices to my altar. Oh yes, my house of worship will be known as a house of prayer for all people." |
NKJV | Even them I will bring to My holy mountain, And make them joyful in My house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices [Will be] accepted on My altar; For My house shall be called a house of prayer for all nations." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices [shall be] accepted upon my altar; for my house shall be called an house of prayer for all people. |
GWV | Then I will bring them to my holy mountain and make them happy in my house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices will be acceptable on my altar, because my house will be called a house of prayer for all nations. |
NET | I will bring them to my holy mountain; I will make them happy in the temple where people pray to me.* Their burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar, for my temple will be known as a temple where all nations may pray.”* |
NET | 56:7 I will bring them to my holy mountain;
I will make them happy in the temple where people pray to me.2367 tn Heb “in the house of my prayer.”
Their burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar,
for my temple will be known as a temple where all nations may pray.”2368 tn Heb “for my house will be called a house of prayer for all the nations.”
|
BHSSTR | <05971> Mymeh <03605> lkl <07121> arqy <08605> hlpt <01004> tyb <01004> ytyb <03588> yk <04196> yxbzm <05921> le <07522> Nwurl <02077> Mhyxbzw <05930> Mhytlwe <08605> ytlpt <01004> tybb <08055> Mytxmvw <06944> ysdq <02022> rh <0413> la <0935> Mytwaybhw (56:7) |
LXXM | eisaxw {<1521> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} to {<3588> T-ASN} agion {<40> A-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eufranw {<2165> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} thv {<3588> T-GSF} proseuchv {<4335> N-GSF} mou {<1473> P-GS} ta {<3588> T-NPN} olokautwmata {<3646> N-NPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} yusiai {<2378> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} esontai {<1510> V-FMI-3P} dektai {<1184> A-NPF} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} oikov {<3624> N-NSM} mou {<1473> P-GS} oikov {<3624> N-NSM} proseuchv {<4335> N-GSF} klhyhsetai {<2564> V-FPI-3S} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |