TB | Sebab itu umat-Ku akan mengenal nama-Ku dan pada waktu itu mereka akan mengerti bahwa Akulah Dia yang berbicara, ya Aku! |
BIS | Sebab itu kamu akan mengakui bahwa Aku Allah, dan pada waktu itu kamu akan tahu bahwa Akulah yang berbicara kepadamu." |
FAYH | Sebab itu Aku akan menyatakan nama-Ku kepada umat-Ku (dan mereka akan mengetahui kuasa di dalam nama itu). Akhirnya mereka akan mengakui bahwa Akulah, ya, Aku sendiri, yang berbicara kepada mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu diketahui kelak oleh segala umat-Ku akan nama-Ku, dan pada hari itu diketahuinya kelak bahwa Akulah Dia yang berfirman: Aku adalah hadir. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu diketahui kelak oleh kaum-Ku akan nama-Ku dan pada hari itu diketahuinya kelak bahwa Akulah yang berfirman bahkan Akulah Dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu hendaknja umatKu mengenali namaKu dan pada hari itu mengerti, bahwa Akulah jang berkata: 'Aku sini!' |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu umat-Ku <05971> akan mengenal <03045> nama-Ku <08034> dan pada waktu <03117> itu <01931> mereka akan mengerti <01931> bahwa <03588> Akulah <0589> Dia <01931> yang berbicara <01696>, ya <02005> Aku! |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu diketahui <03045> kelak oleh segala umat-Ku <05971> akan nama-Ku <08034>, dan pada hari <03117> itu diketahuinya <01931> kelak bahwa <03588> Akulah <0589> Dia yang berfirman <01696>: Aku adalah hadir <02005>. |
AV# | Therefore my people <05971> shall know <03045> (8799) my name <08034>: therefore [they shall know] in that day <03117> that I [am] he that doth speak <01696> (8764): behold, [it is] I. |
BBE | For this cause I will make my name clear to my people; in that day they will be certain that it is my word which comes to them; see, here am I. |
MESSAGE | Now it's time that my people know who I am, what I'm made of--yes, that I have something to say. Here I am!" |
NKJV | Therefore My people shall know My name; Therefore [they shall know] in that day That I [am] He who speaks: `Behold, [it is] I.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore my people shall know my name: therefore [they shall know] in that day that I [am] he that doth speak: behold, [it is] I. |
GWV | Now my people will know my name. When that day comes, they will know that I am the one who says, "Here I am!" |
NET | For this reason my people will know my name, for this reason they will know* at that time* that I am the one who says, ‘Here I am.’” |
NET | 52:6 For this reason my people will know my name,
for this reason they will know2231 tn The verb is understood by ellipsis (note the preceding line). at that time2232 tn Heb “in that day” (so KJV, NASB, NIV, NRSV). that I am the one who says,
‘Here I am.’”
|
BHSSTR | <02005> ynnh <01696> rbdmh <01931> awh <0589> yna <03588> yk <01931> awhh <03117> Mwyb <03651> Nkl <08034> yms <05971> yme <03045> edy <03651> Nkl (52:6) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} gnwsetai {<1097> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} autov {<846> D-NSM} o {<3588> T-NSM} lalwn {<2980> V-PAPNS} pareimi {<3918> V-PAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |