TB | Arahkanlah matamu ke langit dan lihatlah ke bumi di bawah; sebab langit lenyap seperti asap, bumi memburuk seperti pakaian yang sudah usang dan penduduknya akan mati seperti nyamuk; tetapi kelepasan yang Kuberikan akan tetap untuk selama-lamanya, dan keselamatan yang dari pada-Ku tidak akan berakhir. |
BIS | Pandanglah langit dan tengoklah bumi; langit akan lenyap seperti asap dan bumi akan usang seperti baju tua, semua penduduknya akan mati seperti nyamuk. Tetapi keselamatan yang Kuberikan tetap selamanya, dan kemenangan-Ku tak akan berakhir. |
FAYH | Pandanglah langit di atas dan bumi di bawah; karena sesungguhnya langit akan lenyap seperti asap, dan bumi akan menjadi usang seperti pakaian tua. Penduduk bumi akan mati seperti lalat. Tetapi keselamatan yang dari Aku akan kekal selama-lamanya; pemerintahan-Ku yang penuh kebenaran itu tidak akan berakhir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hendaklah kamu menengadah ke langit atau tunduk ke bumi, bahwasanya segala langit itu akan lenyap seperti uap dan bumipun akan menjadi buruk seperti sehelai kain, dan segala orang isinyapun akan mati seperti ulat; tetapi selamat yang dari pada-Ku itu akan kekal sampai selama-lamanya dan kebenaran-Kupun tiada akan diputuskan. |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah kamu menengadah ke langit serta memandang kepada bumi karena langit itu akan lenyap seperti asap dan bumi itu akan menjadi buruk seperti kain dan segala orang isinyapun akan mati demikian juga tetapi selamatku kelak akan kekal dan kebenaran-Ku tiada akan putus. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Arahkanlah matamu kelangit dan pandangilah bumi dibawah. Sebab langit menggelap seperti asap dan bumi mendjadi usang bagaikan pakaian dan laksana njamuk matilah penduduknja. Tapi keselamatanKu berlangsung se-lama2nja dan kedjudjuranKu tidak berachir. |
TB_ITL_DRF | Arahkanlah <05375> matamu <05869> ke langit <08064> dan lihatlah <05027> ke <0413> bumi <0776> di bawah <08478>; sebab <03588> langit <08064> lenyap seperti asap <06227>, bumi <0776> memburuk <04414> seperti pakaian <0899> yang sudah usang <01086> dan penduduknya <03427> akan mati <04191> seperti <03644> nyamuk <03651>; tetapi kelepasan <04191> yang Kuberikan akan tetap untuk selama-lamanya <05769>, dan keselamatan <03444> yang dari pada-Ku <06666> tidak <03808> akan berakhir <02865>. |
TL_ITL_DRF | Hendaklah kamu menengadah <05375> ke langit <08064> atau tunduk <05027> ke <0413> bumi <0776>, bahwasanya <03588> segala langit <08064> itu akan lenyap <06227> seperti uap <04414> dan bumipun <0776> akan menjadi buruk <01086> seperti sehelai <0899> kain, dan segala orang isinyapun <03651> <03644> <03427> akan mati <04191> seperti <03644> ulat; tetapi selamat <03444> yang dari pada-Ku itu akan kekal sampai selama-lamanya <05769> dan kebenaran-Kupun <06666> tiada <03808> akan diputuskan <02865>. |
AV# | Lift up <05375> (8798) your eyes <05869> to the heavens <08064>, and look <05027> (8685) upon the earth <0776> beneath: for the heavens <08064> shall vanish away <04414> (8738) like smoke <06227>, and the earth <0776> shall wax old <01086> (8799) like a garment <0899>, and they that dwell <03427> (8802) therein shall die <04191> (8799) in like <03644> manner <03654>: but my salvation <03444> shall be for ever <05769>, and my righteousness <06666> shall not be abolished <02865> (8735). |
BBE | Let your eyes be lifted up to the heavens, and turned to the earth which is under them: for the heavens will go in flight like smoke, and the earth will become old like a coat, and its people will come to destruction like insects: but my salvation will be for ever, and my righteousness will not come to an end. |
MESSAGE | Look up at the skies, ponder the earth under your feet. The skies will fade out like smoke, the earth will wear out like work pants, and the people will die off like flies. But my salvation will last forever, my setting-things-right will never be obsolete. |
NKJV | Lift up your eyes to the heavens, And look on the earth beneath. For the heavens will vanish away like smoke, The earth will grow old like a garment, And those who dwell in it will die in like manner; But My salvation will be forever, And My righteousness will not be abolished. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall become old like a garment, and its inhabitants shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. |
GWV | Look at the sky. Look at the earth below. The sky will vanish like smoke. The earth will wear out like clothing, and those who live there will die like flies. But my salvation will last forever, and my righteousness will never fail. |
NET | Look up at the sky! Look at the earth below! For the sky will dissipate* like smoke, and the earth will wear out like clothes; its residents will die like gnats. But the deliverance I give* is permanent; the vindication I provide* will not disappear.* |
NET | 51:6 Look up at the sky!
Look at the earth below!
For the sky will dissipate2187 tn Heb “will be torn in pieces.” The perfect indicates the certitude of the event, from the Lord’s rhetorical perspective. like smoke,
and the earth will wear out like clothes;
its residents will die like gnats.
But the deliverance I give2188 tn Heb “my deliverance.” The same Hebrew word can also be translated “salvation” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); cf. CEV “victory.” is permanent;
the vindication I provide2189 tn Heb “my righteousness [or “vindication”].” will not disappear.2190 tn Heb “will not be shattered [or “dismayed”].”
|
BHSSTR | o <02865> txt <03808> al <06666> ytqduw <01961> hyht <05769> Mlwel <03444> ytewsyw <04191> Nwtwmy <03651> Nk <03644> wmk <03427> hybsyw <01086> hlbt <0899> dgbk <0776> Urahw <04414> wxlmn <06227> Nsek <08064> Myms <03588> yk <08478> txtm <0776> Urah <0413> la <05027> wjybhw <05869> Mkynye <08064> Mymsl <05375> wav (51:6) |
LXXM | arate {<142> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} embleqate {<1689> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} katw {<2736> ADV} oti {<3754> CONJ} o {<3588> T-NSM} ouranov {<3772> N-NSM} wv {<3739> ADV} kapnov {<2586> N-NSM} esterewyh {<4732> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} gh {<1065> N-NSF} wv {<3739> ADV} imation {<2440> N-ASN} palaiwyhsetai {<3822> V-FPI-3S} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} katoikountev {V-PAPNP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} wsper {<3746> ADV} tauta {<3778> D-APN} apoyanountai {<599> V-FMI-3P} to {<3588> T-NSN} de {<1161> PRT} swthrion {<4992> N-NSN} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} dikaiosunh {<1343> N-NSF} mou {<1473> P-GS} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} ekliph {<1587> V-AAS-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |