TB | Bukankah Engkau yang mengeringkan laut, air samudera raya yang hebat? yang membuat laut yang dalam menjadi jalan, supaya orang-orang yang diselamatkan dapat menyeberang? |
BIS | Engkau pula yang mengeringkan laut, air samudra yang dalam. Engkau membuat jalan melalui air itu, supaya orang-orang yang diselamatkan dapat menyeberang. |
FAYH | Bukankah Engkau Allah Yang Mahakuasa yang telah mengeringkan laut, dan membuat jalan melintas di tengah-tengahnya untuk menyeberangkan orang-orang tebusan-Mu?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah engkau juga yang sudah menohorkan laut dan yang sudah menyuruhkan air lautan besar? dan yang menjadikan tubir laut akan jalan, supaya segala tebusan-Mu dapat menyeberang dari padanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bukankah engkau juga yang mengaruniakan laut dan segala air yang dalam sekali maka oleh-Mu juga laut yang dalam itu telah dijadikan suatu jalan supaya orang yang ditebus itu dapat menyeberang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukan Engkaukah jang telah mengeringkan laut, air dari laut purba besar, jang membuat tubir laut mendjadi djalan akan arungan guna orang jang tertebus? |
TB_ITL_DRF | Bukankah <03808> Engkau <0859> yang mengeringkan <02717> laut <03220>, air <04325> samudera <08415> raya yang hebat <07227>? yang membuat <07760> laut <03220> yang dalam menjadi jalan <01870>, supaya orang-orang yang diselamatkan <04615> dapat menyeberang <05674>? |
TL_ITL_DRF | Bukankah <03808> engkau <0859> juga <01931> yang sudah menohorkan <02717> laut <03220> dan yang sudah menyuruhkan air <04325> lautan <08415> besar <07227>? dan yang menjadikan <07760> tubir <04615> laut <03220> akan jalan <01870>, supaya segala tebusan-Mu <01350> dapat menyeberang <05674> dari padanya. |
AV# | [Art] thou not it which hath dried <02717> (8688) the sea <03220>, the waters <04325> of the great <07227> deep <08415>; that hath made <07760> (8804) the depths <04615> of the sea <03220> a way <01870> for the ransomed <01350> (8803) to pass over <05674> (8800)? |
BBE | |
MESSAGE | And didn't you once dry up the sea, the powerful waters of the deep, And then made the bottom of the ocean a road for the redeemed to walk across? |
NKJV | [Are] You not [the One] who dried up the sea, The waters of the great deep; That made the depths of the sea a road For the redeemed to cross over? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Art] thou not that which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? |
GWV | Didn't you dry up the sea, the water of the great ocean? You made a road in the depths of the sea so that the people reclaimed by the LORD might pass through it. |
NET | Did you not dry up the sea, the waters of the great deep? Did you not make* a path through the depths of the sea, so those delivered from bondage* could cross over? |
NET | 51:10 Did you not dry up the sea,
the waters of the great deep?
Did you not make2198 tn The Hebrew text reads literally, “Are you not the one who dried up the sea, the waters of the great deep, who made…?” a path through the depths of the sea,
so those delivered from bondage2199 tn Heb “the redeemed” (so ASV, NASB, NIV, NRSV); KJV “the ransomed.” could cross over?
|
BHSSTR | <01350> Mylwag <05674> rbel <01870> Krd <03220> My <04615> yqmem <07760> hmvh <07227> hbr <08415> Mwht <04325> ym <03220> My <02717> tbrxmh <01931> ayh <0859> ta <03808> awlh (51:10) |
LXXM | h {<3588> T-NSF} erhmousa {<2049> V-AAPNS} yalassan {<2281> N-ASF} udwr {<5204> N-ASN} abussou {<12> N-GSF} plhyov {<4128> N-ASN} h {<3588> T-NSF} yeisa {<5087> V-AAPNS} ta {<3588> T-APN} bayh {<899> N-APN} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} odon {<3598> N-ASF} diabasewv {N-GSF} ruomenoiv {V-PMPDP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |