BIS | Katamu, "Biarlah TUHAN Allah kudus Israel cepat bertindak! Biarlah Ia melaksanakan rencana-Nya, supaya kita melihat dan tahu." |
TB | yang berkata: "Baiklah Allah lekas-lekas dan cepat-cepat melakukan tindakan-Nya, supaya kita lihat; dan baiklah keputusan Yang Mahakudus, Allah Israel, datang mendekat, supaya kita tahu." |
FAYH | (Mereka bahkan mencemooh Dia Yang Mahakudus, Allah Israel, dan menantang TUHAN untuk menghukum mereka.) "Cepatlah menghukum kami, ya TUHAN," kata mereka. "Kami ingin melihat apa saja yang dapat Kaulakukan terhadap kami."
|
DRFT_WBTC | |
TL | yang berkata demikian: Baiklah Ia bersegera-segera, baiklah dibangatkannya perbuatannya, supaya kami lagi dapat melihat dia! baiklah takdir Yang Mahasuci orang Israel itu datang makin hampir, supaya kami ketahui akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | dan yang berkata: "Biarlah Ia bersegera dan biarlah Ia membangunkan pekerjaan-Nya supaya kita lihat dan biarlah bicara Yang Mahakudus orang Israel itu makin hampir lalu sampai supaya kita ketahui. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka jang berkata: "Hendaknja Ia bersegera, ber-gegas2 untuk melakukan pekerdjaanNja, agar kita lihat; hendaknja rentjana Sang Kudus Israil mendekat dan kesampaian, maka kita tahu". |
TB_ITL_DRF | yang berkata <0559>: "Baiklah Allah lekas-lekas <04116> dan cepat-cepat <02363> melakukan tindakan-Nya <04639>, supaya <04616> kita lihat <07200>; dan baiklah keputusan <06098> Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, datang <0935> mendekat <07126>, supaya kita tahu <03045>." |
TL_ITL_DRF | yang berkata <0559> demikian: Baiklah Ia bersegera-segera <04116>, baiklah dibangatkannya <02363> perbuatannya <04639>, supaya <04616> kami lagi dapat melihat <07200> dia! baiklah takdir <06098> Yang Mahasuci <06918> orang Israel <03478> itu datang <0935> makin hampir <07126>, supaya kami ketahui <03045> akan dia. |
AV# | That say <0559> (8802), Let him make speed <04116> (8762), [and] hasten <02363> (8686) his work <04639>, that we may see <07200> (8799) [it]: and let the counsel <06098> of the Holy One <06918> of Israel <03478> draw nigh <07126> (8799) and come <0935> (8799), that we may know <03045> (8799) [it]! |
BBE | Who say, Let him do his work quickly, let him make it sudden, so that we may see it: let the design of the Holy One of Israel come near, so that it may be clear to us. |
MESSAGE | Who say, "What's God waiting for? Let him get a move on so we can see it. Whatever The Holy of Israel has cooked up, we'd like to check it out." |
NKJV | That say, "Let Him make speed [and] hasten His work, That we may see [it]; And let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, That we may know [it]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That say, Let him make speed, [and] hasten his work, that we may see [it]: and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know [it]! |
GWV | They say, "Let God hurry and quickly do his work so that we may see what he has in mind. Let the plan of the Holy One of Israel happen quickly so that we may understand what he is doing." |
NET | They say, “Let him hurry, let him act quickly,* so we can see; let the plan of the Holy One of Israel* take shape* and come to pass, then we will know it!” |
NET | 5:19 They say, “Let him hurry, let him act quickly,251 tn Heb “let his work hurry, let it hasten.” The pronoun “his” refers to God, as the parallel line makes clear. The reference to his “work” alludes back to v. 12, which refers to his ‘work” of judgment. With these words the people challenged the prophet’s warning of approaching judgment. They were in essence saying that they saw no evidence that God was about to work in such a way.
so we can see;
let the plan of the Holy One of Israel252 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4. take shape253 tn Heb “draw near” (so NASB); NRSV “hasten to fulfillment.” and come to pass,
then we will know it!”
|
BHSSTR | o <03045> hednw <03478> larvy <06918> swdq <06098> tue <0935> hawbtw <07126> brqtw <07200> harn <04616> Neml <04639> whvem <02363> hsyxy <04116> rhmy <0559> Myrmah (5:19) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} legontev {<3004> V-PAPNP} to {<3588> T-ASN} tacov {<5034> N-ASN} eggisatw {<1448> V-AAD-3S} a {<3739> R-APN} poihsei {<4160> V-FAI-3S} ina {<2443> CONJ} idwmen {<3708> V-AAS-1P} kai {<2532> CONJ} elyatw {V-AAD-3S} h {<3588> T-NSF} boulh {<1012> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} agiou {<40> A-GSM} israhl {<2474> N-PRI} ina {<2443> CONJ} gnwmen {<1097> V-AAS-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |