TB | Mereka akan tumbuh seperti rumput di tengah-tengah air, seperti pohon-pohon gandarusa di tepi sungai. |
BIS | Mereka akan tumbuh subur seperti rumput di dekat air, seperti pohon gandarusa di tepi sungai. |
FAYH | Mereka akan tumbuh dengan subur seperti rumput yang mendapat cukup air, seperti pohon gandarusa di tepi sungai.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mereka itu akan bertumbuh pucuknya seperti rumput muda, dan seperti pohon teruntum pada tepi anak sungai. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya itu akan tumbuh di antara rumput seperti pohon jenalu di tepi anak air. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka mereka tumbuh bagaikan rumput di-tengah2 air, laksana pokok beringin ditepi anak2 sungai. |
TB_ITL_DRF | Mereka akan tumbuh <06779> seperti rumput <02682> di tengah-tengah <0996> air <04325>, seperti pohon-pohon gandarusa <06155> di tepi sungai <02988>. |
TL_ITL_DRF | Mereka itu akan bertumbuh <06779> pucuknya <0996> seperti rumput <02682> muda, dan seperti <04325> pohon teruntum <06155> pada tepi anak sungai <02988>. |
AV# | And they shall spring up <06779> (8804) [as] among <0996> the grass <02682>, as willows <06155> by the water <04325> courses <02988>. |
BBE | And they will come up like grass in a well-watered field, like water-plants by the streams. |
MESSAGE | They shall sprout like grass on the prairie, like willows alongside creeks. |
NKJV | They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall spring up [as] among the grass, as willows by the water courses. |
GWV | They will spring up with the grass as poplars spring up by streams. |
NET | They will sprout up like a tree in the grass,* like poplars beside channels of water. |
NET | 44:4 They will sprout up like a tree in the grass,1871 tn The Hebrew term בֵין (ven) is usually taken as a preposition, in which case one might translate, “among the grass.” But בֵין is probably the name of a tree (cf. C. R. North, Second Isaiah, 133). If one alters the preposition bet (בְּ) to kaf (כְּ), one can then read, “like a binu-tree.” (The Qumran scroll 1QIsaa supports this reading.) This forms a nice parallel to “like poplars” in the next line. חָצִיר (khatsir) is functioning as an adverbial accusative of location.
like poplars beside channels of water.
|
BHSSTR | <04325> Mym <02988> ylby <05921> le <06155> Mybrek <02682> ryux <0996> Nybb <06779> wxmuw (44:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anatelousin {<393> V-FAI-3P} wsei {<5616> ADV} cortov {<5528> N-NSM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} udatov {<5204> N-GSN} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> ADV} itea {N-NSF} epi {<1909> PREP} pararreon {V-PAPAS} udwr {<5204> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |