BIS | Sungguh bodohlah orang-orang seperti itu! Mereka menutup mata dan hati mereka sehingga tidak mengerti apa-apa. |
TB | Orang seperti itu tidak mengetahui apa-apa dan tidak mengerti apa-apa, sebab matanya melekat tertutup, sehingga tidak dapat melihat, dan hatinya tertutup juga, sehingga tidak dapat memahami. |
FAYH | Betapa bodohnya mereka! Allah telah membiarkan mata mereka dibutakan sehingga tidak dapat melihat, dan akal budi mereka tertutup sehingga tidak mengerti.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa mereka itu tiada berpengetahuan dan tiada berpengertian, karena mata mereka itu terkatup lekat-lekat, sehingga tiada ia melihat, dan hatinyapun sehingga tiada ia mengerti. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh orang-orang itu tiada diketahuinya dan tiada diperhatikannya karena matanya berlumur sehingga tiada dapat ia melihat dan hatinyapun sehingga tiada dapat ia mengerti. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka itu tidaklah tahu maupun mengerti, sebab mata mereka berlengket, sehingga tidak melihat; hati mereka (keras), sehingga tidak sampai memahami. |
TB_ITL_DRF | Orang seperti itu tidak <03808> mengetahui <03045> apa-apa dan tidak <03808> mengerti <0995> apa-apa <02902>, sebab <03588> matanya <05869> melekat <03826> tertutup, sehingga tidak dapat <03826> <02902> melihat <07200>, dan hatinya tertutup <03826> juga, sehingga tidak <03826> dapat memahami <03826>. memahami <07919>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <03045> mereka itu tiada <03808> <03808> berpengetahuan <0995> <03045> dan tiada <03808> <03808> berpengertian <02902>, karena <03588> mata <05869> mereka itu terkatup <07919> lekat-lekat <03826>, sehingga tiada ia melihat <07200>, dan hatinyapun sehingga tiada ia mengerti <0995>. |
AV# | They have not known <03045> (8804) nor understood <0995> (8799): for he hath shut <02902> (8804) their eyes <05869>, that they cannot see <07200> (8800); [and] their hearts <03826>, that they cannot understand <07919> (8687). {shut: Heb. daubed} |
BBE | They have no knowledge or wisdom; for he has put a veil over their eyes, so that they may not see; and on their hearts, so that they may not give attention. |
MESSAGE | Pretty stupid, wouldn't you say? Don't they have eyes in their heads? Are their brains working at all? |
NKJV | They do not know nor understand; For He has shut their eyes, so that they cannot see, [And] their hearts, so that they cannot understand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; [and] their hearts, that they cannot understand. |
GWV | They don't know or understand anything. Their eyes are plastered shut, so they can't see. And their minds are closed, so they can't understand. |
NET | They do not comprehend or understand, for their eyes are blind and cannot see; their minds do not discern.* |
NET | 44:18 They do not comprehend or understand,
for their eyes are blind and cannot see;
their minds do not discern.1897 tn Heb “for their eyes are smeared over so they cannot see, so their heart cannot be wise.”
|
BHSSTR | <03826> Mtbl <07919> lykvhm <05869> Mhynye <07200> twarm <02902> xj <03588> yk <0995> wnyby <03808> alw <03045> wedy <03808> al (44:18) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} fronhsai {<5426> V-AAN} oti {<3754> CONJ} aphmaurwyhsan {V-API-3P} tou {<3588> T-GSM} blepein {<991> V-PAN} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} nohsai {<3539> V-AAN} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |