TB | Dan sisa kayu itu dikerjakannya menjadi allah, menjadi patung sembahannya; ia sujud kepadanya, ia menyembah dan berdoa kepadanya, katanya: "Tolonglah aku, sebab engkaulah allahku!" |
BIS | (44:15) |
FAYH | Sisa kayu itu dibuatnya sebuah patung! Lalu ia sujud di hadapannya dan menyembahnya. Ia berdoa kepadanya, "Tolonglah aku, karena engkaulah allahku!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari pada lebihnya diperbuatkannya suatu berhala, yaitu suatu patung, lalu iapun menyembah kepadanya dan sujud kepadanya dan meminta doa kepadanya sambil sembahnya: Tolong apalah akan daku, karena engkau juga ilahku! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka yang selebihnya itu diperbuatnya suatu berhala yaitu patung ukirannya maka iapun sujud menyembah dia serta berdoa kepadanya sembahnya: "Lepaskan kiranya aku karena engkaulah tuhanku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tapi dari sisanja ia membuat sebuah ilah, berhalanja. Ia membungkuk dihadapannja, bersembah sudjud dan berdoa kepadanja dengan berkata: "Lepaskanlah aku, sebab engkaulah ilahku." |
TB_ITL_DRF | Dan sisa <07611> kayu <05456> itu dikerjakannya menjadi <05456> allah <0410>, menjadi <05456> patung <06459> sembahannya <05456>; ia sujud kepadanya, ia menyembah <07812> dan berdoa <06419> kepadanya <0413>, katanya <0559>: "Tolonglah <05337> aku, sebab <03588> engkaulah <0859> allahku <0410>!" |
TL_ITL_DRF | Maka dari pada lebihnya diperbuatkannya suatu berhala, yaitu suatu <05456> <07611> patung <06459>, lalu <05456> iapun menyembah kepadanya <05456> dan sujud <07812> kepadanya dan meminta <06419> doa kepadanya <0413> sambil sembahnya <0559>: Tolong apalah <05337> <05456> akan daku <05337>, karena <03588> engkau juga ilahku <0859>! |
AV# | And the residue <07611> thereof he maketh <06213> (8804) a god <0410>, [even] his graven image <06459>: he falleth down <05456> (8799) unto it, and worshippeth <07812> (8691) [it], and prayeth <06419> (8691) unto it, and saith <0559> (8799), Deliver <05337> (8685) me; for thou [art] my god <0410>. |
BBE | And the rest of it he makes into a god, even his pictured image: he goes down on his face before it, giving worship to it, and making prayer to it, saying, Be my saviour; for you are my god. |
MESSAGE | And he still has half left for a god, made to his personal design--a handy, convenient no-god to worship whenever so inclined. Whenever the need strikes him he prays to it, "Save me. You're my god." |
NKJV | And the rest of it he makes into a god, His carved image. He falls down before it and worships [it], Prays to it and says, "Deliver me, for you [are] my god!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the rest of it he maketh a god, [even] his graven image: he falleth down to it, and worshippeth [it], and prayeth to it, and saith, Deliver me; for thou [art] my god. |
GWV | But the rest of the wood they make into gods, carved statues. They bow to them and worship them. They pray to them, saying, "Rescue us, because you are our gods." |
NET | With the rest of it he makes a god, his idol; he bows down to it and worships it. He prays to it, saying, ‘Rescue me, for you are my god!’ |
NET | 44:17 With the rest of it he makes a god, his idol;
he bows down to it and worships it.
He prays to it, saying,
‘Rescue me, for you are my god!’
|
BHSSTR | <0859> hta <0410> yla <03588> yk <05337> ynlyuh <0559> rmayw <0413> wyla <06419> llptyw <07812> wxtsyw <05456> wl <05456> *dgoy {dwgoy} <06459> wlopl <06213> hve <0410> lal <07611> wtyrasw (44:17) |
LXXM | to {<3588> T-ASN} de {<1161> PRT} loipon {A-ASN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} yeon {<2316> N-ASM} glupton {A-ASM} kai {<2532> CONJ} proskunei {<4352> V-PAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} proseucetai {<4336> V-PMI-3S} legwn {<3004> V-PAPNS} exelou {<1807> V-PMD-2S} me {<1473> P-AS} oti {<3754> CONJ} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |