TB | Dan kayunya menjadi kayu api bagi manusia, yang memakainya untuk memanaskan diri; lagipula ia menyalakannya untuk membakar roti. Tetapi juga ia membuatnya menjadi allah lalu menyembah kepadanya; ia mengerjakannya menjadi patung lalu sujud kepadanya. |
BIS | Sebagian dari pohon itu dijadikan kayu bakar untuk berdiang dan membakar roti dan memanggang daging, lalu puaslah ia. Ia berdiang dan berkata, "Wah, enak benar dan hangat! Sungguh menyenangkan api ini!" Sisa kayu itu dipakainya untuk membuat patung. Ia tunduk menyembahnya dan berdoa, "Engkaulah ilahku, selamatkanlah aku!" |
FAYH | Kemudian ia memakai sebagian dari kayu pohon-pohon itu untuk kayu bakar, guna memanaskan diri dan membakar roti. Ia juga mengambil sebagian kayu itu untuk membuat sebuah patung berhala. Ia sujud di hadapannya dan menyembahnya!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tiap-tiap kayu ini bagi manusia akan dibakar; dari padanya diambilnya akan berdiang dirinya padanya, lagi dinyalakannya dan dibakarnya roti padanya, tambahan pula diperbuatkannya suatu berhala dari padanya, lalu ia menyembah kepadanya; diperbuatkannya suatu patung dari padanya lalu iapun sujud kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian yaitu bagi manusia akan kayu api maka separuhnya diambilnya dipanaskannya dirinya bahkan dinyalakannya lalu dibakarnya roti bahkan diadakannya suatu berhala lalu disembahnya dan diadakannya suatu patung ukiran lalu sujud kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Itu lalu dipakai manusia sebagai kaju bakar. Orang mengambil daripadanja untuk berdiang dan djuga menunukannja untuk membakar roti. Tapi orangpun mengerdjakan ilah dan lalu bersembah sudjud kepadanja; membuat berhala dan membungkuk dihadapannja. |
TB_ITL_DRF | Dan kayunya menjadi kayu <05456> api <01197> bagi <01992> manusia <0120>, yang memakainya <01992> <03947> <01197> untuk memanaskan <02552> diri; lagipula <0637> ia menyalakannya <05400> untuk membakar <0644> roti <03899>. Tetapi juga <0637> ia membuatnya menjadi <05456> allah <0410> lalu <05456> menyembah <07812> kepadanya; ia mengerjakannya menjadi <05456> patung <06459> lalu sujud <05456> kepadanya. |
TL_ITL_DRF | Tiap-tiap kayu ini <05400> bagi <01961> manusia <0120> akan dibakar <01197>; dari padanya <05400> diambilnya <03947> akan berdiang <02552> dirinya padanya <05400>, lagi <0637> dinyalakannya <0644> <05400> dan dibakarnya <05400> roti <03899> padanya, tambahan pula <0637> <05400> diperbuatkannya suatu berhala <05456> <06466> berhala <0410> dari padanya, lalu <05456> ia menyembah <07812> kepadanya <0>; diperbuatkannya suatu <05456> patung <06459> dari padanya lalu <05456> iapun sujud <05456> kepadanya. |
AV# | Then shall it be for a man <0120> to burn <01197> (8763): for he will take <03947> (8799) thereof, and warm <02552> (8799) himself; yea, he kindleth <05400> (8686) [it], and baketh <0644> (8804) bread <03899>; yea, he maketh <06466> (8799) a god <0410>, and worshippeth <07812> (8691) [it]; he maketh <06213> (8804) it a graven image <06459>, and falleth down <05456> (8799) thereto. |
BBE | Then it will be used to make a fire, so that a man may get warm; he has the oven heated with it and makes bread: he makes a god with it, to which he gives worship: he makes a pictured image out of it, and goes down on his face before it. |
MESSAGE | Then it can serve a double purpose: Part he uses as firewood for keeping warm and baking bread; from the other part he makes a god that he worships--carves it into a god shape and prays before it. |
NKJV | Then it shall be for a man to burn, For he will take some of it and warm himself; Yes, he kindles [it] and bakes bread; Indeed he makes a god and worships [it]; He makes it a carved image, and falls down to it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then shall it be for a man to burn: for he will take of it, and warm himself; indeed, he kindleth [it], and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth [it]; he maketh it a graven image, and falleth down to it. |
GWV | These trees become fuel for people to burn. So they take some of them and warm themselves with them. They start fires and bake bread. They also make gods from these trees and worship them. They make them into carved statues and bow in front of them. |
NET | A man uses it to make a fire;* he takes some of it and warms himself. Yes, he kindles a fire and bakes bread. Then he makes a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.* |
NET | 44:15 A man uses it to make a fire;1894 tn Heb “and it becomes burning [i.e., firewood] for a man”; NAB “to serve man for fuel.”
he takes some of it and warms himself.
Yes, he kindles a fire and bakes bread.
Then he makes a god and worships it;
he makes an idol and bows down to it.1895 tn Or perhaps, “them.”
|
BHSSTR | <0> wml <05456> dgoyw <06459> lop <06213> whve <07812> wxtsyw <0410> la <06466> lepy <0637> Pa <03899> Mxl <0644> hpaw <05400> qyvy <0637> Pa <02552> Mxyw <01992> Mhm <03947> xqyw <01197> rebl <0120> Mdal <01961> hyhw (44:15) |
LXXM | ina {<2443> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} anyrwpoiv {<444> N-DPM} eiv {<1519> PREP} kausin {<2740> N-ASF} kai {<2532> CONJ} labwn {<2983> V-AAPNS} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} eyermanyh {<2328> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} kausantev {<2545> V-AAPNP} epeqan {V-AAI-3P} artouv {<740> N-APM} ep {<1909> PREP} autwn {<846> D-GPN} to {<3588> T-ASN} de {<1161> PRT} loipon {A-ASN} eirgasanto {<2038> V-AMI-3P} eiv {<1519> PREP} yeouv {<2316> N-APM} kai {<2532> CONJ} proskunousin {<4352> V-PAI-3P} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |