ENDE | Anak domba tidak kauundjukkan kepadaKu akan kurban bakar dan Aku tidak kaumuliakan dengan kurban sembelihan. Aku tidak membebankan kepadamu persembahan dan tidak memajahkan dikau dengan ukupan. |
TB | Engkau tidak membawa domba korban bakaranmu bagi-Ku, dan tidak memuliakan Aku dengan korban sembelihanmu. Aku tidak memberati engkau dengan menuntut korban sajian atau menyusahi engkau dengan menuntut kemenyan. |
BIS | Engkau tidak membawa domba untuk kurban bakaranmu, tidak menghormati Aku dengan persembahanmu. Padahal Aku tidak membebankan engkau dengan kurban, atau menyusahkan engkau dengan menuntut kemenyan. |
FAYH | Engkau tidak lagi membawa domba untuk persembahan kurban bakaran kepada-Ku. Engkau tidak menghormati Aku dengan kurban-kurban persembahanmu. Padahal Aku tidak menekan engkau dengan menuntut persembahan kurban sajian dan kemenyan!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tiada engkau membawa kambing domba kepada-Ku akan korban bakaran; dan tiada engkau memberi hormat kepada-Ku dengan korban sembelihanmu; kendatilah tiada juga Aku menanggungkan atasmu beberapa persembahan makanan dan tiada juga Aku memenatkan dikau dengan pembakaran dupa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiada engkau membawa bagi-Ku segala kambing domba akan kurban bakaranmu dan tiada engkau memberi hormat akan Daku dengan persembahanmu. Maka tiada Aku menyuruh kamu berbuat ibadat dengan persembahanmu dan tiada Aku memenatkan dikau dengan setanggi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Engkau tidak <03808> membawa <0935> domba <07716> korban bakaranmu <05930> bagi-Ku, dan tidak <03808> memuliakan <03513> Aku dengan korban sembelihanmu <02077>. Aku tidak <03808> memberati <05647> engkau dengan menuntut korban sajian <04503> atau <03808> menyusahi <03021> engkau dengan menuntut kemenyan <03828>. |
TL_ITL_DRF | Tiada <03808> engkau membawa <0935> kambing domba <07716> kepada-Ku akan korban bakaran <05930>; dan tiada <03808> engkau memberi hormat <03513> kepada-Ku dengan korban sembelihanmu <02077>; kendatilah tiada <03808> juga Aku menanggungkan <05647> atasmu beberapa persembahan makanan <04503> dan tiada <03808> juga Aku memenatkan <03021> dikau dengan pembakaran <03828> dupa. |
AV# | Thou hast not brought <0935> (8689) me the small cattle <07716> of thy burnt offerings <05930>; neither hast thou honoured <03513> (8765) me with thy sacrifices <02077>. I have not caused thee to serve <05647> (8689) with an offering <04503>, nor wearied <03021> (8689) thee with incense <03828>. {small...: Heb. lambs, or, kids} |
BBE | You have not made me burned offerings of sheep, or given me honour with your offerings of beasts; I did not make you servants to give me an offering, and I did not make you tired with requests for perfumes. |
MESSAGE | You wouldn't even bring sheep for offerings in worship. You couldn't be bothered with sacrifices. It wasn't that I asked that much from you. I didn't expect expensive presents. |
NKJV | You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not caused you to serve with grain offerings, Nor wearied you with incense. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. |
GWV | You did not bring me sheep for your burnt offerings or honor me with your sacrifices. I did not burden you by requiring grain offerings or trouble you by requiring incense offerings. |
NET | You did not bring me lambs for your burnt offerings; you did not honor me with your sacrifices. I did not burden you with offerings; I did not make you weary by demanding* incense. |
NET | 43:23 You did not bring me lambs for your burnt offerings;
you did not honor me with your sacrifices.
I did not burden you with offerings;
I did not make you weary by demanding1860 tn Heb “with.” The words “by demanding” are supplied in the translation for clarification. incense.
|
BHSSTR | <03828> hnwblb <03021> Kytegwh <03808> alw <04503> hxnmb <05647> Kytdbeh <03808> al <03513> yntdbk <03808> al <02077> Kyxbzw <05930> Kytle <07716> hv <0> yl <0935> taybh <03808> al (43:23) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} emoi {<1473> P-DS} probata {<4263> N-APN} thv {<3588> T-GSF} olokarpwsewv {N-GSF} sou {<4771> P-GS} oude {<3761> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} yusiaiv {<2378> N-DPF} sou {<4771> P-GS} edoxasav {<1392> V-AAI-2S} me {<1473> P-AS} oude {<3761> CONJ} egkopon {A-ASM} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} libanw {<3030> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |