KL1863 | |
TB | apabila TUHAN telah membersihkan kekotoran puteri Sion dan menghapuskan segala noda darah Yerusalem dari tengah-tengahnya dengan roh yang mengadili dan yang membakar. |
BIS | Dengan kuasa-Nya TUHAN akan mengadili dan memurnikan umat-Nya. Ia akan membersihkan Yerusalem dari darah orang-orang yang dibunuh di kota itu. |
FAYH | Putri Sion akan dicuci serta dibersihkan dari segala kekotoran (moral) mereka, dan Yerusalem dari noda darah, oleh Roh yang mengadili dan membakar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apabila Tuhan sudah membasuhkan anak-anak perempuan Sion dari pada kotornya, dan sudah membuang segala utang darah orang isi Yeruzalem dari tengahnya oleh Roh hukum dan oleh Roh penunuan. |
KSI | |
DRFT_SB | yaitu tatkala kecemaran segala anak perempuan Sion telah dibasuhkan Allah dan darah Yerusalempun telah dihapuskannya dari tengah-tengahnya oleh roh hukuman dan oleh roh penghangusan. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pabila Tuhan telah membasuh kekotoran dari Puteri Sion dan menjapu darah Jerusjalem dari dalamnja dengan roh pengadilan dan roh penunuan, |
TB_ITL_DRF | apabila <0518> TUHAN <0136> telah membersihkan <07364> kekotoran <06675> puteri <01323> Sion <06726> dan menghapuskan <0853> segala noda darah <01818> Yerusalem <03389> dari tengah-tengahnya <01740> dengan roh <07307> yang mengadili <04941> dan yang membakar <01197>. |
TL_ITL_DRF | Apabila <0518> Tuhan <0136> sudah membasuhkan <07364> anak-anak perempuan <01323> Sion <06726> dari pada kotornya <06675>, dan sudah membuang <01197> segala utang darah <01818> orang isi Yeruzalem <03389> dari tengahnya <07130> <01740> oleh Roh <07307> hukum <04941> dan oleh Roh <07307> penunuan <01197>. |
AV# | When the Lord <0136> shall have washed away <07364> (8804) the filth <06675> of the daughters <01323> of Zion <06726>, and shall have purged <01740> (8686) the blood <01818> of Jerusalem <03389> from the midst <07130> thereof by the spirit <07307> of judgment <04941>, and by the spirit <07307> of burning <01197> (8763). |
BBE | When Zion has been washed from her sin by the Lord, and Jerusalem made clean from her blood by a judging and a burning wind. |
MESSAGE | GOD will give Zion's women a good bath. He'll scrub the bloodstained city of its violence and brutality, purge the place with a firestorm of judgment. |
NKJV | When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion, and purged the blood of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and by the spirit of burning, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst of it by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. |
GWV | The Lord will wash away the filth of Zion's people. He will clean bloodstains from Jerusalem with a spirit of judgment and a spirit of burning. |
NET | At that time* the sovereign master* will wash the excrement* from Zion’s women, he will rinse the bloodstains from Jerusalem’s midst,* as he comes to judge and to bring devastation.* |
NET | 4:4 At that time196 tn Heb “when” (so KJV, NAB, NASB); CEV “after”; NRSV “once.” the sovereign master197 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonai). will wash the excrement198 tn The word refers elsewhere to vomit (Isa 28:8) and fecal material (Isa 36:12). Many English versions render this somewhat euphemistically as “filth” (e.g., NAB, NIV, NRSV). Ironically in God’s sight the beautiful jewelry described earlier is nothing but vomit and feces, for it symbolizes the moral decay of the city’s residents (cf. NLT “moral filth”). from Zion’s women,
he will rinse the bloodstains from Jerusalem’s midst,199 sn See 1:21 for a related concept.
as he comes to judge
and to bring devastation.200 tn Heb “by a spirit of judgment and by a spirit of burning.” The precise meaning of the second half of the verse is uncertain. רוּחַ (ruakh) can be understood as “wind” in which case the passage pictures the Lord using a destructive wind as an instrument of judgment. However, this would create a mixed metaphor, for the first half of the verse uses the imagery of washing and rinsing to depict judgment. Perhaps the image would be that of a windstorm accompanied by heavy rain. רוּחַ can also mean “spirit,” in which case the verse may be referring to the Lord’s Spirit or, more likely, to a disposition that the Lord brings to the task of judgment. It is also uncertain if בָּעַר (ba’ar) here means “burning” or “sweeping away, devastating.”
|
BHSSTR | <01197> reb <07307> xwrbw <04941> jpsm <07307> xwrb <07130> hbrqm <01740> xydy <03389> Mlswry <01818> ymd <0853> taw <06726> Nwyu <01323> twnb <06675> tau <0853> ta <0136> ynda <07364> Uxr <0518> Ma (4:4) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} ekplunei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} rupon {N-ASM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPF} yugaterwn {<2364> N-GPF} siwn {<4622> N-PRI} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} ekkayariei {V-FAI-3S} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} pneumati {<4151> N-DSN} krisewv {<2920> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pneumati {<4151> N-DSN} kausewv {<2740> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |