TB | Perjanjianmu dengan maut itu akan ditiadakan, dan persetujuanmu dengan dunia orang mati itu tidak akan tetap berlaku; apabila cemeti berdesik-desik dengan kerasnya, kamu akan hancur diinjak-injak. |
BIS | Perjanjianmu dengan maut dan persetujuanmu dengan dunia orang mati akan dibatalkan, sehingga kalau bencana datang, kamu hancur diinjak-injak. |
FAYH | Aku akan membatalkan perjanjianmu dengan Maut dan Alam Maut (Iblis), sehingga apabila musuh datang melanda seperti banjir yang dahsyat, kamu akan terinjak-injak sampai rata dengan bumi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan perjanjian kamu dengan maut itu akan ditiadakan, dan janjimu dengan alam barzakh itu tiada akan teguh; apabila cemeti yang membinasakan itu limpah atas sekaliannya, maka kamupun akan dihancurluluhkan olehnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka perjanjianmu dengan maut itu akan ditiadakan dan perkataanmu dengan alam maut itupun tiada akan tetap maka apabila palu yang membinasakan itu berjalan lalu kelak tak dapat tiada kamu akan dipijakkannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka perdjandjian dengan si maut akan dibatalkan dan persekutuan dengan pratala takkan bertahan. Pabila tjambuk jang menghanjutkan berlalu, maka kamu akan mendjadi padang ia indjak. |
TB_ITL_DRF | Perjanjianmu <01285> dengan <0854> maut <04194> itu akan ditiadakan, dan persetujuanmu <02380> dengan <0854> dunia <07585> orang mati itu tidak <03808> akan tetap berlaku <06965>; apabila <03588> cemeti <07752> berdesik-desik <07857> dengan kerasnya <05674>, kamu akan hancur diinjak-injak <04823>. |
TL_ITL_DRF | dan perjanjian <01285> kamu dengan <0854> maut <04194> itu akan ditiadakan <03722>, dan janjimu <02380> dengan <0854> alam barzakh <07585> itu tiada <03808> akan teguh <06965>; apabila <03588> cemeti <07752> yang membinasakan itu limpah <05674> <07857> atas sekaliannya, maka kamupun <01961> akan dihancurluluhkan <04823> olehnya. |
AV# | And your covenant <01285> with death <04194> shall be disannulled <03722> (8795), and your agreement <02380> with hell <07585> shall not stand <06965> (8799); when the overflowing <07857> (8802) scourge <07752> shall pass through <05674> (8799), then ye shall be trodden down <04823> by it. {trodden...: Heb. a treading down to it} |
BBE | And the help you were looking for from death will come to nothing, and your agreement with the underworld will be broken; when the overflowing waters come through, then you will be overcome by them. |
MESSAGE | "Then you'll see that your precious life insurance policy wasn't worth the paper it was written on. Your careful precautions against death were a pack of illusions and lies. When the disaster happens, you'll be crushed by it. |
NKJV | Your covenant with death will be annulled, And your agreement with Sheol will not stand; When the overflowing scourge passes through, Then you will be trampled down by it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And your covenant with death shall be broken, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. |
GWV | Your treaty with death will be wiped away. Your agreement with the grave will not stand. When the overwhelming disaster passes by, you will be trampled by it. |
NET | Your treaty with death will be dissolved;* your agreement* with Sheol will not last.* When the overwhelming judgment sweeps by,* you will be overrun by it.* |
NET | 28:18 Your treaty with death will be dissolved;1182 tn On the meaning of כָּפַר (kafar) in this context, see HALOT 494 s.v. I כפר and J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:515, n. 9.
your agreement1183 tn Normally the noun חָזוּת (khazut) means “vision.” See the note at v. 15. with Sheol will not last.1184 tn Or “will not stand” (NIV, NRSV).
When the overwhelming judgment sweeps by,1185 tn See the note at v. 15.
you will be overrun by it.1186 tn Heb “you will become a trampling place for it.”
|
BHSSTR | <04823> omrml <0> wl <01961> Mtyyhw <05674> rbey <03588> yk <07857> Pjws <07752> jws <06965> Mwqt <03808> al <07585> lwas <0854> ta <02380> Mktwzxw <04194> twm <0854> ta <01285> Mktyrb <03722> rpkw (28:18) |
LXXM | mh {<3165> ADV} kai {<2532> CONJ} afelh {V-AAS-3S} umwn {<4771> P-GP} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} yanatou {<2288> N-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} elpiv {<1680> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} h {<3588> T-NSF} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} adhn {<86> N-ASM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} emmeinh {<1696> V-AAS-3S} kataigiv {N-NSF} feromenh {<5342> V-PMPNS} ean {<1437> CONJ} epelyh {V-AAS-3S} esesye {<1510> V-FMI-2P} auth {<846> D-DSF} eiv {<1519> PREP} katapathma {N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |