TB_ITL_DRF | Maka orang akan masuk <0935> ke dalam <04631> gua-gua <04247> di gunung batu <06697> dan ke dalam liang-liang di tanah <06083> terhadap <06440> kedahsyatan <06343> TUHAN <03068> dan terhadap semarak <01926> kemegahan-Nya <01347>, pada waktu <01347> Ia bangkit <06965> menakut-nakuti <06206> bumi <0776>. |
TB | Maka orang akan masuk ke dalam gua-gua di gunung batu dan ke dalam liang-liang di tanah terhadap kedahsyatan TUHAN dan terhadap semarak kemegahan-Nya, pada waktu Ia bangkit menakut-nakuti bumi. |
BIS | Pada saat TUHAN bangkit dan menggoncangkan bumi, orang akan masuk ke dalam gua-gua di bukit-bukit karang atau menggali lubang di dalam tanah supaya luput dari kemarahan TUHAN dan dari kuasa-Nya yang mulia. Apabila hari itu tiba, berhala-berhala perak dan emas yang mereka buat dan sembah itu akan ditinggalkan begitu saja untuk tikus dan kelelawar. |
FAYH | Apabila TUHAN bangkit dari takhta-Nya untuk mengguncangkan bumi, maka musuh-musuh-Nya akan merangkak ketakutan masuk ke dalam gua-gua dan sela-sela gunung batu, karena kemegahan-Nya yang sangat mulia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu orang akan masuk ke dalam gua-gua di gunung dan ke dalam lobang-lobang di tanah, dari karena hebat Tuhan dan dari karena kemuliaan kebesarannya, apabila Ia bangkit berdiri akan mengejutkan segala isi bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang akan masuk ke dalam gua-gua batu dan ke dalam lobang-lobang tanah dari hadapan hebat Allah kebesarannya yang mulia itu tatkala Ia bangkit hendak menggempakan bumi ini sangat-sangat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka orang akan masuk kedalam gua padas, kedalam liang2 tanah dari hadapan kedahsjatan Jahwe, dari keagunganNja jang luhur, pabila Ia bangkit berdiri, sehingga bumi bergentar. |
TL_ITL_DRF | Maka <0935> pada hari itu orang akan masuk <0935> ke dalam gua-gua di <04631> gunung <06697> dan ke dalam <06083> lobang-lobang <04247> di tanah <06083>, dari karena hebat <06343> Tuhan <03068> dan dari karena kemuliaan <01926> kebesarannya, apabila <01347> Ia bangkit <06965> berdiri akan mengejutkan <06206> segala isi bumi <0776>. |
AV# | And they shall go <0935> (8804) into the holes <04631> of the rocks <06697>, and into the caves <04247> of the earth <06083>, for <06440> fear <06343> of the LORD <03068>, and for the glory <01926> of his majesty <01347>, when he ariseth <06965> (8800) to shake terribly <06206> (8800) the earth <0776>. {of the earth: Heb. of the dust} |
BBE | And men will go into cracks of the rocks, and into holes of the earth, for fear of the Lord, and before the glory of his power, when he comes out of his place, shaking the earth with his strength. |
MESSAGE | Clamber into caves in the cliffs, duck into any hole you can find. Hide from the terror of GOD, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying. |
NKJV | They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the LORD And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. |
GWV | People will go into caves in the rocks and into holes in the ground because of the LORD'S terrifying presence and the honor of his majesty when he rises to terrify the earth. |
NET | They* will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground,* trying to escape the dreadful judgment of the Lord* and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.* |
NET | 2:19 They118 tn The identity of the grammatical subject is unclear. The “idols” could be the subject; they will “go” into the caves and holes when the idolaters throw them there in their haste to escape God’s judgment (see vv. 20-21). The picture of the idols, which represent the foreign deities worshiped by the people, fleeing from the Lord would be highly polemical and fit the overall mood of the chapter. However it seems more likely that the idolaters themselves are the subject, for v. 10 uses similar language in sarcastically urging them to run from judgment. will go into caves in the rocky cliffs
and into holes in the ground,119 tn Heb “dust”; ASV “into the holes of the earth.”
trying to escape the dreadful judgment of the Lord>120 tn Heb “from the dread of the Lord,” that is, from the dread that he produces in the objects of his judgment.” The words “trying to escape” are supplied in the translation for stylistic reasons.
and his royal splendor,
when he rises up to terrify the earth.121 tn Or “land.” It is not certain if these verses are describing the judgment of Judah (see vv. 6-9) or a more universal judgment on all proud men.
|
BHSSTR | <0776> Urah <06206> Urel <06965> wmwqb <01347> wnwag <01926> rdhmw <03068> hwhy <06343> dxp <06440> ynpm <06083> rpe <04247> twlxmbw <06697> Myru <04631> twremb <0935> wabw (2:19) |
LXXM | eisenegkantev {<1533> V-AAPNP} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} sphlaia {<4693> N-APN} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} scismav {N-APF} twn {<3588> T-GPM} petrwn {<4074> N-GPM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} trwglav {N-APF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} fobou {<5401> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} doxhv {<1391> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} iscuov {<2479> N-GSF} autou {<846> D-GSM} otan {<3752> ADV} anasth {<450> V-AAS-3S} yrausai {<2352> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |