TB_ITL_DRF | Manusia <0120> yang sombong akan <01365> <05869> direndahkan <08213>, dan orang yang angkuh <07312> akan ditundukkan <07817> <01365>; dan hanya <07682> TUHAN <03068> sajalah <0905> yang maha <01365> tinggi pada hari <03117> itu <01931>. |
TB | Manusia yang sombong akan direndahkan, dan orang yang angkuh akan ditundukkan; dan hanya TUHAN sajalah yang maha tinggi pada hari itu. |
BIS | Orang sombong akan direndahkan dan orang angkuh ditundukkan. Hanya TUHAN sendiri yang diagungkan. |
FAYH | Saatnya akan tiba orang yang sombong akan direndahkan dan hati yang angkuh akan ditundukkan. Hanya TUHAN saja yang akan ditinggikan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala mata orang yang tinggi itu akan direndahkan dan segala sombong orang laki-laki akan ditundukkan, maka pada hari itu hanya Tuhan jua akan tertinggi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala mata orang yang tinggi-tinggi itu akan direndahkan dan congkak orang akan ditundukkan hanya Allah saja yang akan ditinggikan pada hari itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akan direndahkan mata manusia jang angkuh, dan insan jang tjongkak akan dihina. Hanja Jahwelah agung pada hari itu. |
TL_ITL_DRF | Segala mata <05869> orang <0120> yang tinggi itu akan direndahkan <08213> dan segala sombong <07312> orang laki-laki <0376> akan ditundukkan <01365>, maka pada hari <03117> itu hanya <07682> Tuhan <03068> jua <0905> akan tertinggi. |
AV# | The lofty <01365> looks <05869> of man <0120> shall be humbled <08213> (8804), and the haughtiness <07312> of men <0582> shall be bowed down <07817> (8804), and the LORD <03068> alone shall be exalted <07682> (8738) in that day <03117>. |
BBE | The high looks of man will be put to shame, and the pride of men will be made low, and only the Lord will be lifted up in that day. |
MESSAGE | People with a big head are headed for a fall, pretentious egos brought down a peg. It's GOD alone at front-and-center on the Day we're talking about, |
NKJV | The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the LORD alone shall be exalted in that day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be abased, and the LORD alone shall be exalted in that day. |
GWV | The eyes of arrogant people will be humbled. High and mighty people will be brought down. On that day the LORD alone will be honored. |
NET | Proud men will be brought low, arrogant men will be humiliated;* the Lord alone will be exalted* in that day. |
NET | 2:11 Proud men will be brought low,
arrogant men will be humiliated;106 tn Heb “and the eyes of the pride of men will be brought low, and the arrogance of men will be brought down.” The repetition of the verbs שָׁפַל (shafal) and שָׁחָח (shakhakh) from v. 9 draws attention to the appropriate nature of the judgment. Those proud men who “bow low” before idols will be forced to “bow low” before God when he judges their sin.
the Lord> alone will be exalted107 tn Or “elevated”; CEV “honored.”
in that day.
|
BHSSTR | o <01931> awhh <03117> Mwyb <0905> wdbl <03068> hwhy <07682> bgvnw <0376> Mysna <07312> Mwr <07817> xsw <08213> lps <0120> Mda <01365> twhbg <05869> ynye (2:11) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} gar {<1063> PRT} ofyalmoi {<3788> N-NPM} kuriou {<2962> N-GSM} uqhloi {<5308> A-NPM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} anyrwpov {<444> N-NSM} tapeinov {<5011> A-NSM} kai {<2532> CONJ} tapeinwyhsetai {<5013> V-FPI-3S} to {<3588> T-NSN} uqov {<5311> N-NSN} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} kai {<2532> CONJ} uqwyhsetai {<5312> V-FPI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} monov {<3441> A-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |