TB | Sebab itu aku turut menangis dengan Yaezer karena pohon anggur Sibma; aku mau membasahi engkau dengan air mataku, hai Hesybon dan Eleale, sebab pada musim kemarau tepat waktu panen musuhmu menyerbu dengan pekik pertempuran. |
BIS | Sekarang aku menangisi pohon anggur Sibma seperti aku menangisi Yaezer. Aku mencucurkan air mata untuk Hesybon dan Eleale, karena hasil buminya dimakan habis oleh musuh. |
FAYH | Demikianlah aku akan turut menangis dan meratapi Yaezer dan kebun-kebun anggur Sibma. Air mataku bercucuran untuk Hesybon dan Eleale karena penyerbuan musuh yang terjadi pada waktu panen di musim kemarau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu menangislah aku, dan aku menangisi Yaezar dan pokok anggur Sibma; bahwa aku membasahkan Hezbon dan Eleala dengan air mataku, sebab tiada lagi kedengaran sorak ramai-ramai dari karena segala pungutan buah-buahmu dan penuaianmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sebab itu aku hendak menangis dengan tangisan Yaezer oleh karena poko anggur Sibma dengan air mataku kelak aku menyiram akan dikau hai Hesybon dan Eleale karena sorak peperangan telah datang ke atas buah-buahanmu dan penuaianmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu aku hendak sambil menangisi Ja'zer djuga menangisi pokok anggur di Sibma. Dengan air mataku aku menggenangi engkau, hai Hesjbon dan Ele'ale, sebab buah dan hasilmu telah diterkam seorang pembasmi. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu aku turut menangis <01058> dengan <01065> Yaezer <03270> karena pohon <01612> anggur Sibma <07643>; aku mau membasahi <07301> engkau dengan <07301> air mataku <01832>, hai Hesybon <02809> dan Eleale <0500>, sebab <03588> pada musim kemarau <07019> tepat waktu panen <07105> musuhmu menyerbu dengan pekik <01959> pertempuran <05307>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu menangislah <01058> aku, dan aku menangisi <01065> Yaezar <03270> dan pokok <01612> anggur Sibma <07643>; bahwa aku membasahkan <01832> Hezbon <02809> dan Eleala <0500> dengan <07301> air mataku <01832>, sebab tiada lagi kedengaran sorak ramai-ramai dari karena <03588> segala pungutan buah-buahmu <07019> dan penuaianmu <05307> <01959> <07105>. |
AV# | Therefore I will bewail <01058> (8799) with the weeping <01065> of Jazer <03270> the vine <01612> of Sibmah <07643>: I will water <07301> (8762) thee with my tears <01832>, O Heshbon <02809>, and Elealeh <0500>: for the shouting <01959> for thy summer fruits <07019> and for thy harvest <07105> is fallen <05307> (8804). {the shouting...: or, the alarm is fallen upon, etc} |
BBE | For this cause my sorrow for the vine of Sibmah will be like the weeping for Jazer: my eyes are dropping water on you, O Heshbon and Elealeh! For they are sounding the war-cry over your summer fruits and the getting in of your grain; |
MESSAGE | I'll join the weeping. I'll weep right along with Jazer, weep for the Sibmah vineyards. And yes, Heshbon and Elealeh, I'll mingle my tears with your tears! The joyful shouting at harvest is gone. Instead of song and celebration, dead silence. |
NKJV | Therefore I will bewail the vine of Sibmah, With the weeping of Jazer; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; For battle cries have fallen Over your summer fruits and your harvest. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. |
GWV | I will cry for the grapevines of Sibmah as Jazer cries for them. I will drench you with my tears, Heshbon and Elealeh. The shouts of joy for your ripened fruits and your harvest will be silenced. |
NET | So I weep along with Jazer* over the vines of Sibmah. I will saturate you* with my tears, Heshbon and Elealeh, for the conquering invaders shout triumphantly over your fruit and crops.* |
NET | 16:9 So I weep along with Jazer739 tn Heb “So I weep with the weeping of Jazer.” Once more the speaker (the Lord? – see v. 10b) plays the role of a mourner (see 15:5).
over the vines of Sibmah.
I will saturate you740 tc The form אֲרַיָּוֶךְ (’arayyavekh) should be emended to אֲרַוָּיֶךְ (’aravvayekh; the vav [ו] and yod [י] have been accidentally transposed) from רָוָה (ravah, “be saturated”). with my tears, Heshbon and Elealeh,
for the conquering invaders shout triumphantly
over your fruit and crops.741 tn Heb “for over your fruit and over your harvest shouting has fallen.” The translation assumes that the shouting is that of the conqueror (Jer 51:14). Another possibility is that the shouting is that of the harvesters (see v. 10b, as well as Jer 25:30), in which case one might translate, “for the joyful shouting over the fruit and crops has fallen silent.”
|
BHSSTR | <05307> lpn <01959> ddyh <07105> Kryuq <05921> lew <07019> Kuyq <05921> le <03588> yk <0500> hlelaw <02809> Nwbsx <01832> ytemd <07301> Kwyra <07643> hmbv <01612> Npg <03270> rzey <01065> ykbb <01058> hkba <03651> Nk <05921> le (16:9) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} klausomai {<2799> V-FMI-1S} wv {<3739> ADV} ton {<3588> T-ASM} klauymon {<2805> N-ASM} iazhr {N-PRI} ampelon {<288> N-ASF} sebama {N-PRI} ta {<3588> T-APN} dendra {<1186> N-APN} sou {<4771> P-GS} katebalen {<2598> V-AAI-3S} esebwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} elealh {N-PRI} oti {<3754> CONJ} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSM} yerismw {<2326> N-DSM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSM} trughtw {N-DSM} sou {<4771> P-GS} katapathsw {<2662> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} pesountai {<4098> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |