TB | Apakah yang akan kamu lakukan pada hari penghukuman, dan pada waktu kebinasaan yang datang dari jauh? Kepada siapakah kamu hendak lari minta tolong, dan di manakah hendak kamu tinggalkan kekayaanmu? |
BIS | Apa yang akan kamu buat pada hari Allah menghukum kamu? Apa dayamu pada waktu Ia mendatangkan bencana dari negeri yang jauh? Kepada siapa kamu akan minta tolong? Di mana akan kamu sembunyikan kekayaanmu itu? |
FAYH | "Apakah yang akan kamu lakukan bila Aku datang kepadamu pada hari penghukuman itu, yaitu bila Aku mendatangkan kebinasaan ke atasmu dari negeri yang jauh? Kepada siapakah kamu akan lari untuk minta tolong? Di manakah kamu hendak menyimpan hartamu supaya aman?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi apa gerangan kamu perbuat pada hari tulah dan kebinasaan, yang datang dari jauh? Kepada siapa kamu akan lari minta tolong dan di manakah kamu tinggalkan kemuliaanmu? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apa gerangan yang hendak kamu perbuat pada hari pembalasan dan dalam kerusakan yang akan datang dari jauh kepada siapa gerangan kamu hendak lari meminta tolong dan di manakah kamu hendak meinggalkan kemuliaan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apa gerangan hendak kamu perbuat pada hari balasan, pada ketika dari djauh sampailah malapetaka; kepada siapa hendak kamu berlari untuk ditolong dan dimana gerangan akan kamu menjimpan kekajaanmu? |
TB_ITL_DRF | Apakah <04100> yang akan kamu lakukan <06213> pada hari <03117> penghukuman <06486>, dan pada waktu kebinasaan <07722> yang datang <0935> dari jauh <04801>? Kepada siapakah <04310> kamu hendak lari <05127> minta <05833> tolong, dan di manakah <0575> hendak kamu tinggalkan <05800> kekayaanmu <03519>? |
TL_ITL_DRF | Tetapi apa <04100> gerangan kamu perbuat <06213> pada hari <03117> tulah <06486> dan kebinasaan <07722>, yang datang dari jauh <04801>? Kepada <05921> siapa <04310> kamu akan lari <05127> minta tolong <05833> dan di manakah <0575> kamu tinggalkan <05800> kemuliaanmu <03519>? |
AV# | And what will ye do <06213> (8799) in the day <03117> of visitation <06486>, and in the desolation <07722> [which] shall come <0935> (8799) from far <04801>? to whom will ye flee <05127> (8799) for help <05833>? and where will ye leave <05800> (8799) your glory <03519>? |
BBE | And what will you do in the day of punishment, and in the destruction which is coming from far? to whom will you go for help, and what will become of your glory? |
MESSAGE | What will you have to say on Judgment Day, when Doomsday arrives out of the blue? Who will you get to help you? What good will your money do you? |
NKJV | What will you do in the day of punishment, And in the desolation [which] will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And what will ye do in the day of punishment, and in the desolation [which] shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory? |
GWV | What will you do on the day you are called to account for these things, when the disaster comes from far away? Where will you run for help? Where will you leave your wealth? |
NET | What will you do on judgment day,* when destruction arrives from a distant place? To whom will you run for help? Where will you leave your wealth? |
NET | 10:3 What will you do on judgment day,459 tn Heb “the day of visitation” (so KJV, ASV), that is, the day when God arrives to execute justice on the oppressors.
when destruction arrives from a distant place?
To whom will you run for help?
Where will you leave your wealth?
|
BHSSTR | <03519> Mkdwbk <05800> wbzet <0575> hnaw <05833> hrzel <05127> wownt <04310> ym <05921> le <0935> awbt <04801> qxrmm <07722> hawslw <06486> hdqp <03117> Mwyl <06213> wvet <04100> hmw (10:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} episkophv {<1984> N-GSF} h {<3588> T-NSF} gar {<1063> PRT} yliqiv {<2347> N-NSF} umin {<4771> P-DP} porrwyen {ADV} hxei {<1854> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} tina {<5100> I-ASN} katafeuxesye {<2703> V-FMI-2P} tou {<3588> T-GSM} bohyhyhnai {<997> V-APN} kai {<2532> CONJ} pou {<4225> ADV} kataleiqete {<2641> V-FAI-2P} thn {<3588> T-ASF} doxan {<1391> N-ASF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |